Дороже всех побед - страница 20

Шрифт
Интервал


 

Бэй-Бридж1 – подвесной мост через залив Сан-Франциско, соединяющий Сан-Франциско с Оклендом.

Оффенсив гард2 – амплуа игрока в американском футболе. На поле представлены двумя линейными, которые располагаются по бокам от центра. Их функция останавливать и блокировать игроков команды-защиты.

Клэм-чаудер3 – так в США называют любых пригодных в пищу двустворчатых моллюсков, кроме мидий и устриц. Также это общее название нескольких видов традиционного супа, приготовленного из моллюсков.

Эмбакадеро4 – портовая набережная и шоссе на восточном побережье Сан-Франциско.

5. Глава 5

Несмотря на то, что тренировка, в общем-то, подошла к концу, Мэйсон не торопился уходить со стадиона. Напротив, он планировал убить здесь как можно больше времени. Потаскать железо в спортзале, или поболтать с парнями, или… Да что угодно, чтобы избавиться от своих мыслей о Кэти. С тех пор, как его дернул черт поцеловать ее в той подворотне, он жил будто на американских горках. Его настроение скакало то вниз, то вверх. Мэйсон чувствовал себя последним дерьмом, мечтая о дочке друга. Но, сколько ни старался вернуться к мысли о том, что она всего лишь ребенок – ни хрена у него не получалось. Дети не выглядели так, как Кэти, и так не смотрели. Возможно… только возможно! – не смотри она на него с таким неприкрытым голодом, и он бы остыл. Но ее взгляд будто поливал бензином тлеющий у него внутри огонек, и тот разгорался костром до неба. Вместо Кэти – ребенка Мэйсон видел Кэти – женщину. Прекрасную женщину… Умную, страстную, способную на большое чувство. Такую, о которой он всегда мечтал. Будь оно все проклято…

- Не знаю, где ты витаешь, Хилл, но лучше бы тебе сосредоточиться на игре. Спонсоры не в восторге от того, как мы играли в прошлом сезоне.

Мэйсон нахмурился, но кивнул, прежде чем поднести к губам полупустую бутылку воды. Тренер был прав, делая ему замечание. Каждый на этом поле заметил, что капитан был не форме. И он бы выставил себя полным идиотом, если бы стал с этим спорить.

- Дон, Крис… вы хорошо поработали. Только зарубите себе на носу, что мы должны вытащить короткие ярды! Кипер, ты тоже отлично держался. Отдых явно пошел тебе на пользу.

- Спасибо, сэр!

Мэйсон поморщился, глядя на Кипера, которого стандартная, в общем-то, похвала вогнала в краску. Ну, ведь неженка - неженкой, а на поле – вылитый зверь.