Сон в летнюю ночь - страница 3

Шрифт
Интервал


И ты, Эгей; последуйте за мною,
Мне вас обоих нужно пожурить.
Ты, Гермия, заставь свои мечтанья
Смириться пред отеческою волей;
А иначе тебе закон Афин,
Смягчить который мы отнюдь не властны,
Готовит смерть или обет безбрачья.
Что, Ипполита, милый друг? Идем!
И вы, Деметрий и Эгей! Мне надо
Вам нечто поручить ко дню торжеств
И с вами кой о чем посовещаться,
Касающемся близко вас обоих.

Эгей

Мы следуем послушно и охотно.

Уходят все, кроме Лизандра и Гермии.

Лизандр

О друг мой, почему ты так бледна
И розы на щеках твоих увяли?

Гермия

Должно быть, потому, что дождь не хлынул,
Который в буре глаз моих таится.

Лизандр

Мне не случалось ни читать, ни слышать, –
Будь то рассказ о подлинном иль басня, –
Чтобы когда-либо струился мирно
Поток любви. То кровь была неравной, –

Гермия

О скорбь! Высоким низкое запретно!

Лизандр

То получалась разница в летах, –

Гермия

О горе! Старость – юности не спутник!

Лизандр

То требовалось одобренье близких, –

Гермия

О ад! Любить, чужим глазам доверясь!

Лизандр

То, – если даже было одобренье, –
Война, болезнь иль смерть любовь губили
И делали ее мгновенней звука,
Проворней тени, мимолетней сна.
Короче молнии во мраке черном.
Когда она осветит твердь и землю,
И раньше, чем успеешь молвить: «Гляньте!»,
Пожрется челюстями темноты;
Так быстро исчезает все, что ярко.

Гермия

О, если все, кто любит, злополучны.
То, стало быть, таков закон судьбы.
Приучим же и наш удел к терпенью,
Затем что скорбь с любовью неразрывна,
Как сны, и грезы, и мечты, и вздохи,
И слезы, спутники печальной страсти.

Лизандр

Бесспорно, ты права. Так слушай, Гермия
Есть тетка у меня; она вдова,
С огромными доходами, бездетна;
Я для нее – как бы родимый сын,
К ней из Афин семь миль пути. Так вот,
Мы у нее и справим нашу свадьбу.
Там грозные афинские законы
Не страшны нам. Когда меня ты любишь,
То завтра ночью убеги из дома.
В лесу, который в миле от Афин,
Там, где тебя я встретил раз с Еленой
Свершавшими обряды майским утром,[2]
Я буду ждать тебя.

Гермия

               О мой Лизандр!
Клянусь прочнейшим луком Купидона,
Его острейшей золотой стрелой,
Чистосердечьем голубиц Венеры,
Святыми узами любви и веры,
Костром, где труп Дидоны воспылал,[3]
Когда Эней коварный отплывал,
Всей тьмой мужских обетов, данных ложно, –
Пред ней число всех женских клятв ничтожно, –
В том самом месте, где ты видел нас,
Я буду завтра в полуночный час.