Инженерно-технические работники.
Производственно-технический отдел.
Институт атомной энергии им. И.В. Курчатова.
Российский фонд фундаментальных исследований.
Отдел капитального строительства.
Институт Теоретической и Экспериментальной Физики.
Имеется в виду «Национальный Исследовательский Центр «Курчатовский Институт».
ЦЕРН (CERN) – Европейская организация по ядерным исследованиям.
3-е Главное Управление КГБ СССР (военная контрразведка).
Группа советских войск в Германии.
Имеется в виду Научно-исследовательский и конструкторский институт энерготехники (НИКИЭТ), руководителем которого в 1982 году был академик Н.А. Доллежаль.
Имеется в виду американский киноактер Арнольд Шварценегер.
Перифраз из песни «Бутылка кефира, полбатона» группы «Чайф».
Об этих приключениях повествует роман «Игрушечный мир. Отдохнем по-взрослому».
Персонаж чехословацкого пародийного вестерна «Лимонадный Джо».
Мистер Фест и Гарри Мак-Кью – персонажи советской кинокомедии «Человек с бульвара Капуцинов».
Постоянное место жительства.
Высшая Краснознаменная Школа КГБ СССР.
Камера предварительного заключения.
Английский физик-теоретик, автор научно-популярной книги «Краткая история времени».