– Но можно ли верить вам, капитан Мерш? После того, как вы…
– Во-первых, – оборвал губернатора пират, – я не капитан Мерш, а командир пиратского судна «Королевский охотник» Уильям Брэдли. Капитан Мерш, к моему глубочайшему сожалению, погиб… Во-вторых, в нашей компании, в отличие от вашей, слово человека не подвергают сомнению.
– Девчонка приходит в себя, – сообщил Пол Янг, обернувшись к капитану.
– Боже, капитан Бродели…
– Брэдли, – нахмурившись, поправил сэра Генри пиратский вожак.
– Простите, капитан Брэдли… Можно мне подойти к ней?
– Конечно, что за вопрос.
Губернатор, не скрывая волнения, устремился к дочери и заключил ее в объятия.
– Слава тебе, Господи, моя девочка пришла в себя.
Недоуменно озираясь по сторонам, Кэрол едва слышно прошептала:
– Отец, что произошло?
– Успокойся, милая, успокойся, я с тобой, и нам пока ничто не угрожает.
Взгляд мисс Моррис застыл на вишневой луже крови, образовавшейся возле головы поверженного лейтенанта Мэтьюза.
– Мисс Моррис, – к креслу, в котором полулежала губернаторская дочь, приблизился Билли Брэдли, – ставлю вас в известность, что вы, ваш отец и все население Форт-Джорджа отныне мои пленники.
– Кто вы, сударь?
– Капитан Брэдли, командир пиратского корабля.
– Командир бандитов? – еле шевеля губами, уточнила Кэрол.
В ее потемневших глазах капитан «Королевского охотника» увидел не только страх, но и глубочайшее презрение, способное вогнать в краску стыда даже самого прожженного негодяя. Однако цвет лица Брэдли не изменился.
– Осторожней, родная, – сэр Генри закрыл ладонью рот дочери. – Не надо раздражать этих людей.
Брэдли насупился и облизал губы, обдумывая, что сказать.
– Я не в обиде на вашу крошку, – наконец промолвил он. – Она слишком прелестна, чтобы на нее можно было обижаться. Впрочем, к делу… Мистер Моррис, сейчас на берег высадится моя команда. Во избежание кровопролития вам нужно немедленно приказать своим людям сложить оружие. Затем пусть все соберутся на плацу. Еще раз повторяю: мы никого не тронем, всем обитателям Форт-Джорджа, проявившим лояльность, будет дарована жизнь, а после уплаты контрибуции – свобода.
– У меня нет выбора… Я подчиняюсь вашим требованиям, – с трудом выдавил из себя сэр Генри.
В апартаменты губернатора заглянул потный запыхавшийся матрос.
– Сэр, солдаты караула разоружены, – доложил он капитану. – Хьюз, Бэрри и Фурбэн затолкали их в подвал и обрабатывают, склоняя на нашу сторону. Сержант говорит, что в казарме находится около двух дюжин солдат во главе с капралом, и он не уверен, захотят ли они выбросить белый флаг.