Джон Роберт Фаулз – английский писатель, романист и эссеист. Один из выдающихся представителей постмодернизма в литературе. В данном случае имеется в виду роман Фаулза «Коллекционер».
Герман Гессе – немецкий писатель и художник. В данном случае имеется в виду роман Г. Гессе «Игра в бисер».
Лао-цзы – древнекитайский философ VI—V веков до н. э., которому приписывается авторство классического даосского философского трактата «Дао Дэ Цзин».
Династия Тан – 18 июня 618 г. – 4 июня 907 г.
Древний щипковый музыкальный инструмент.
Лаоши – «учитель» (кит.).
Поэтическая антология, составленная знаменитым каллиграфом Ван Си-чжи (IV в.).
Официальный язык в Китайской Народной Республике.
Пиво из города Циндао, расположенного в провинции Шаньдун, известно во всем Китае.
Бумага для каллиграфии и китайской живописи.
Цао шу – скоростной письмо. Иероглифы написаны очень быстро, поэтому нередко понять, какой это иероглиф, затруднительно. Однако, с эстетической точки зрения, данный стиль каллиграфии отличается особой красотой.
Знаменитый китайский художник и каллиграф.
Китайские пирожки с начинкой, приготовленные на пару.
Китайский поэт времен династии Тан.
Китайская пьеса XVI века времен династии Мин.
Город в китайской провинции Ганьсу.
Тайцзицюань – китайское внутреннее боевое искусство, один из видов ушу.
Запретный город, дворец императора.
«И цзин» (или «Чжоу И») – наиболее ранний из китайских философских текстов, датируемый около 700 г. до н. э. и предназначавшийся для гадания, состоит из 64 гексаграмм.
Гора в китайской провинции Шаньдун.
Бодхистаттва милосердия, приходящая на помощь по первому зову. Гуаньинь почитается представителями практически всех конфессий Китая.
Жареная свиная вырезка в уксусно-сахарном соусе.
Жареный карп в уксусно-сахарном соусе.
Тушеный соевый творог с грибами и овощами.
«Иностранец» – немного неуважительно.