В последующие годы я что-то еще написал, но издавать эту книгу без иллюстраций мне не хотелось, а найти иллюстратора не удалось. Подрастала моя внучка, которая мечтала стать художником. Идея издать книгу с рисунками внучки Маши мне нравилась. И я стал ждать. Маша уже закончила художественную школу, но еще училась в средней, и я не решался загружать ее этой задачей, считая, что время еще не пришло.
Тем временем произошло несколько обнадеживающих событий.
Неожиданную известность получило стихотворение «Жница». В 2000 году в серии «К 2000-летию Рождества Христова» вышел сборник «Молитва. Православная поэзия для детей и юношества» (М.: Даниловский благовестник, 2000, С. 54—56), в котором между стихотворениями А.К.Толстого «Благовест» и И.А.Бунина «Троица» была напечатана «Жница» с иллюстрацией Ольги Никитиной. Мне сдается, что составители посчитали стихотворение неизвестного им автора, взятое из журнала «С нами Бог», соответствующим по стилю и сюжету концу XIX – началу XX веков. В аннотации этого сборника стихи, помещенные в нем, отнесены к лучшим образцам русской поэзии и названы классическими. Я в кругу друзей шутил по этому поводу, рассказывая, как меня сделали «классиком».
Это стихотворение попало и в следующий сборник Даниловского благовестника «Детям о Христе. Рассказы и стихи русских писателей» (М.: Даниловский благовестник, 2006) и опять оно помещено рядом с признанными мэтрами поэтического мастерства. Были еще публикации «Жницы», и она несколько раз звучала на конкурсах чтецов произведений христианской тематики.
В 2010 году мне удалось сделать, по-моему, неплохой перевод известной в испаноязычном мире 10-й части Рождественской кантаты аргентинского композитора Ариэля Рамиреса, названной «La peregrinación» («Паломничество»). У нас эта композиция в аранжировке французского композитора и дирижёра Поля Мориа была хорошо известна, но под именем «Alouette» («Жаворонок»), и предваряла популярную телепередачу «В мире животных». Случайно по наводке сына я узнал что эта мелодия изначально была совсем не о животных, и решил найти оригинальный текст. Нашел, заказал перевод подстрочника и перевел текст, назвав песню «Странники». Я опубликовал ее на своей странице в Livejournal (Живой журнал) в канун Рождества 06.01.2011г. и получил несколько лестных и авторитетных отзывов. Я решил, что этот перевод вполне соответствует духу сборника.