Охотники Горелых земель 2 - страница 71

Шрифт
Интервал


Первый этап плана за плечами – мы прошли к поместью. Перед нами стоял огромный четырехэтажный дом, весь увитый лепниной, усыпанный скульптурами, и из-за обилия украшений выглядящий абсолютно безвкусным. В широких окнах через тонкое стекло просматривались десятки силуэтов – там они кружились в танцах, там – склонялись над столом, а слева – просто перемещались туда-сюда. В общем, мы подоспеем к разгару бала.

Мы зашли внутрь. По сравнению с этим дворцом, даже вилла Со Кромма выглядела бедняцким домом. На первый взгляд. Когда ты привыкал к обилию позолоты, мрамора и лепнины, становилось ясно, что хозяин просто впихивал сюда все, что выглядело побогаче. Как сорока. А мы, коты, не слишком любим птиц. То есть, любим, но исключительно как легкую закуску перед основным блюдом.

— Лира, мне тут не нравится. Я будто в гнезде сороки, куда стащили все цветные стекляшки со всего города.

— Да и мне тоже тут не особо, – прошептала в ответ Лира, поправляя в районе талии сбившееся зеленое платье. – Просто сконцентрируйся на задании.

Я коротко кивнул. Действительно, мы сюда не развлекаться пришли. Тем не менее, нам требовалось создать какое-никакое алиби, поэтому мы с Лирой поднялись по лестнице и попали в основной зал.

По размерам больше похожий на небольшой стадион, он был полон франтов, пижонов и расфуфыренных дам. В дальнем конце зала играл небольшой симфонический оркестр, но их в целом приятная музыка тонула в гомоне разговоров, игривых смешков и звоне бокалов. Никем не замеченные, мы смешались с толпой.

Следующий час прошел как одни смутные, лихорадочные сутки – пока мы пытались перехватить хоть что-то со стола, к нам подходили самые разные люди с самыми разными темами для разговоров, и всех этих людей объединяло одно – мы никого не знали, а вот нас, казалось, знали все. Мы удостоились сомнительной чести переговорить с владельцем крупнейшей красильни города, который просил нас о заключении контракта на доставку редких красителей из Горелых земель. Мы, понятное дело, отказали. Неужели двое молодых волшебников (ну, или волшебник и ведьма, не суть) действительно похожи на многочисленный отряд охотников?

Дальше мы встретились с прочими представителями бомонда, которые подходили просто чтобы перекинуться парой слов с знаменитыми Убийцами мотылька. Они задавали тупейшие вопросы о нашей работе, ни на грош не понимая простейших правил охоты (не на опасных существ, а просто охоты), а также не стараясь запомнить наши ответы. Одна дама в сером платье и ярко-синем боа вообще обозвала нас обманщиками, так как она была свято уверена, что ружья предназначены для войны, а охотятся исключительно с помощью луков и стрел. На этом моменте я спекся и помалкивал, а Лира недовольно смотрела на мой мотыляющийся туда-сюда хвост. Да, я очень раздражен, и контролировать хвост трудно, потому что Кот вообще взбешен и хочет тут всех перебить.