Жизнь Гюго - заметки
Примечания
1
«Рассказ о Викторе Гюго» (Victor Hugo Raconté Par un Témoin de sa Vie) – «официальная» биография, написанная его женой и основанная на разговорах с мужем и собственных воспоминаниях. «Рассказ…» заканчивается вступлением Гюго во Французскую академию в 1841 г. Книга была опубликована в 1863 г. и составила основу – иногда буквальную – первых глав почти всех биографий Виктора Гюго. Однако опубликованная версия разительно отличается от черновых вариантов: сын Гюго Шарль и его ученик Вакери переписали ее в «литературном» стиле, исключив все, по их мнению, «неудобные» подробности и отступления, убрали все упоминания о чувстве юмора Гюго и в целом «причесали» книгу, чтобы она соответствовала мифу о Гюго. Обе версии по-своему красноречивы. Автор отдает предпочтение оригинальным черновикам, последний из которых сопровождается примечанием, сделанным рукой Гюго. Судя по всему, Гюго был больше заинтересован в сохранении истины, чем считают его биографы: «Рукописи моей жены, которые собирались сжечь и которые я вытащил из огня. 8 марта 1867 г.». (Здесь и далее примеч. авт., если не указано иного.)
2
Перевод Вс. А. Рождественского. (Примеч. пер.)
3
Для приблизительного эквивалента в долларах США нужно умножить сумму на 1,6.
4
В 1840-х гг. пригород Парижа.
5
Институт Франции – корпорация, образованная пятью академиями (до 1832 г. – четырьмя).
6
Мальфилятр (1732–1767) – поэт и автор труда, посвященного Вергилию. Умер молодым и непризнанным.
7
«Верденские девы» во время Революции были посажены в тюрьму за то, что встречали захвативших город пруссаков цветами. Во время Реставрации их стали считать роялистками-мученицами.
8
«Патологическая боязнь всего окружающего, наблюдаемая особенно у меланхоликов» (Литтре). Слово «паранойя» впервые употребили на французском языке в 1838 г.
9
«Высокий мыс сновидения» (лат.), название одной из глав книги «Вильям Шекспир».
10
Так как прозвище образовано от восклицания («han!» – обычное французское междометие сродни кряканью, когда поднимают что-то тяжелое), правильное название «Ган», а не «Ганс». Уместнее было бы назвать роман «Уф Исландец» или, учитывая любовь Гюго к играм с буквами своей фамилии, «Уг Исландец» или «Юг Исландец».
11
Клод Жозеф Дора (1734–1780) – легкомысленный поэт и мушкетер.
12
«Женщины часто непостоянны,/Доверять им – безумие!» Использовано в «Король забавляется» (1832) и в либретто к опере Верди «Риголетто» (La donna e mobile…)
13
«Молящиеся священники погибли от меча».
14
Несовпадение синтаксической и формообразующей цезур (на конце стиха, полустрофы, строфы); стилистический прием для преодоления ритмической монотонии стиховой формы и для интонационного или смыслового выделения отсеченных стихоразделом отрезков формы. (Примеч. пер.)
15
Рифмы во французском языке основаны на количестве сочетаемых фонем. Рифму называют «бедной», если совпадает только одна фонема (vin – libertin), «достаточной», если совпадают две фонемы (vérité – beauté) и «богатой», если совпадают три или более фонем (Adèle – fidèle).
16
В 1833 г., после Июльской революции, Луи-Филипп приказал сделать новую статую Наполеона, которую водрузили на колонну. В 1863 г. Наполеон III, опасаясь, что статуя пострадает от непогоды, распорядился перенести ее в Дом Инвалидов, а для колонны сделать копию. (Примеч. пер.)
17
Это не помешало анонимному критику (Мари Дюкло) «Детства Виктора Гюго» Гюстава Симона, вышедшего в «Литературном приложении к „Таймс“» 23 сентября 1904 г., непонятно почему предположить, что «наиболее известным дальним предком Гюго… был англичанин, скупщик старых лошадей, который обосновался в Лотарингии, что ускользнуло от г-на Симона». Это ускользнуло также и из биографии Гюго, написанной самой Мари Дюкло и вышедшей в 1921 г. О самом прославленном неизвестном предке Гюго см. далее.
18
Перевод Г. Шенгели // Виктор Гюго. Девяносто третий год. Эрнани. Стихотворения. Библиотека всемирной литературы. М.: Художественная литература, 1979. Т. 80. (Примеч. пер.)
19
Буало-Депрео Николя (1636–1711) – французский поэт, критик, теоретик классицизма. В поэме «Поэтическое искусство» (L’Art Poétique) сформулировал ряд догм и законов поэзии.
20
От «идолатры», «идолопоклонники»: «человек, который слепо поддерживает творчество и литературные взгляды Виктора Гюго» (Littré).
21
Ходит легенда, что Гюго прогнал клакеров, но в его записных книжках есть запись о том, что с февраля по июнь 1830 г. он заплатил главарю клакеров 280 франков. Важный разрыв с традицией состоял в привлечении клакеров из «бульварного» театра, набиравшего популярность. Спектакли в «бульварных» театрах были рассчитаны на менее взыскательного зрителя.
Комментарии
1
Magnin, 733–734.
2
Цит. G. Rosa и A. Ubersfeld, см.: Dictionnaire des littératures de langue française (1984).
3
Cocteau, 28.
4
OED, цит. E. Saltus и J. Lodwick.
5
Saintsbury, II, 122.
6
Les Misérables, IV, 7, 4.
7
Палмерстон – генералу Лаву, 21 октября 1855 г.: PRO HO 45.
8
‘[La Civilisation]’, OC, XII, 608.
9
Генерал Гюго – Виктору, 10 ноября 1821 г. (CF, I, 215 и примечание 2); Claretie (1904), 106; Cordier, 30; Paul Foucher (1873), 367. См. также R. Escholier, письмо Хансу Хаугу в: Braun, J.Y. Mariotte, директор Муниципального архива Страсбурга, письмо к автору.
10
Гюго также утверждал, что его зачали на Монтенвере: Stapfer (1905), 190; Baldensperger (1925); Cordier, 270–273.
11
Эта подробность появляется лишь в официальной версии: Mme Hugo (1863). См.: Родословное древо.
12
France et Belgique, OC, XIII, 570, 573.
13
Quatrevingt-treize, III, 1–7.
14
Об отце Гюго см.: VHR; Barthou (1926); Guimbaud (1930): измышления, поправленные Bertault (1984). Дед Гюго со стороны отца обычно называется плотником. Однако в свидетельстве о рождении генерала Гюго он называется maître menuisier, т. е. «мастером-плотником», просто потому, что он принадлежал к плотницкому цеху. См.: Bertault, 122.
15
A. Duruy, 404; Guimbaud (1930), 68.
16
Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 117–118; Les Feuilles d’Automne, Préface; ‘Le Droit et la Loi’, AP, OC, X, 75; VHR, гл. 1–3; Adèle Hugo, II, 45. См. также косвенно в: Les Misérables, III, 3, 3. Аллюзии в стихах: Châtiments (Suite), OC, XV, 156, Moi Vers, OC, XIV, 315; Les Contemplations, V, 3, часть 2; Les Quatre Vents de l’Esprit, I, 29. Раннее эхо данной легенды см.: Sainte-Beuve (1831). См. также Rabbe и Vapereau.
17
CF, I, 399–400.
18
Bertault.
19
Les Misérables, II, 5, 1.
20
Les Misérables, V, 2, 3.
21
О Лагори: Le Barbier.
22
Guimbaud (1930), 159.
23
Barthou (1926), 26.
24
R. Lesclide, 310. Песня не фигурирует в «Napoléon et sa Légende», Histoire de France par les Chansons, V (Barbier, Vernillat).
25
CF, I, 30–36, 42–44.
26
‘Ce siècle avait deux ans…’ Les Feuilles d’Automne.
27
CF, I, 463, 479, 484; Massin, II, 1371.
28
VHR, 97.
29
VHR, 97 и 684.
30
Возможно, взято из сочинения Эмиля Дешанеля Physiologie des Écrivains et des Artistes (Comtois: с. 46). Гюго утверждал, что обязан своим «тройным упрямством» Бретани, Лотарингии и Франш-Конте (OC, XV, 297).
31
AP, OC, X, 633.
32
27 декабря 1880 г.: AP, 1022.
33
См.: Metzidakis, 82, № 9; Feller, 150–167; Ср. Corr., III, 268: «Я первым использовал термин „Соединенные Штаты Европы“. См. AP, OC, X, 275. На самом деле он впервые употребил это выражение на Парижской мирной конференции 21 августа 1849 г.
34
‘Le Droit et la Loi’, AP, 74; Carnets, OC, XIII, 1098.
35
Dumas (1966), 137.
36
Claretie (1902), 7.
37
VHR, 98.
38
‘Tristesse d’Olympio’, Les Rayons et les Ombres.
39
16 ноября 1804 и Barthou (1926), 48.
40
30 августа 1800: Barthou (1926), 26; датировано 10 декабря 1802 г. См. в: Victor Hugo, 1885—1985, № 2.
41
Barthou (1926), 36.
42
Foresi (14) от друга его дяди. Дом, в котором жила семья Гюго, так и не был найден.
43
Barbou (1886), 23.
44
16 ноября 1804 г.: Barthou (1926), 48.
45
Февраль 1815: CF, I, 30–36.
46
Les Misérables, III, 3, 6; Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 117.
47
‘Mon Enfance’, часть 1, Odes et Ballades. См. также Toute la Lyre, VI, 50, и Océan Vers, OC, VII, 965.
48
Об укусах женской плоти: Stendhal, Vie de Henry Brulard, гл. 3; Balzac, Le Lys dans la Vallée: Balzac (1976–1981), IX, 984; André Gide, Si le Grain ne Meurt (1926), абзац 12. Старейшие образы Гюго – неплохой пример т. н. защитной памяти: Freud (1914), гл. 4; Baudouin, 66–67. Образ колодцев в творчестве Гюго: 83–86.
49
VHR, 123, ср. о встрече младенца Леонардо с хищной птицей: Freud (1963), гл. 2. (В данном случае Фрейд – действительно автор трудов, о которых идет речь, а не собирательный образ. Замечания в «Психопатологии повседневной жизни» содержат общие фантазии, а не воспоминания о действительных событиях.)
50
Judith, 115–116. В 1829 г. Гюго объявил, что задумал книгу под названием «Мемуары девятилетнего» (Les Souvenirs d’un Enfant de Neuf Ans): Denis, 41.
51
Stapfer (1905), 125.
52
Freud (1914), гл. 10. См. также «Остроумие и его отношение к бессознательному» (1905).
53
VHR, 103.
54
Hillairet, I, 338.
55
Sainte-Beuve (1831), 103; Le Barbier.
56
Les Misérables, III, 4, 6.
57
Слово «партизан» вошло во французский и английский языки во время Пиренейской войны, которая началась несколько месяцев спустя.
58
VHR, 106. См. также 205.
59
Hernani, II, 3.
60
13 февраля и 11 марта 1806 г.: Barthou (1926), 61, 63.
61
Dumas (1966), 142–143.
62
Promontorium Somnii, OC, XII, 660; Religions et Religion, OC, VI, 996.
63
‘À Charles Hugo’, AP, OC, X, 633.
64
VHR; Pierre Foucher, 118.
65
Stendhal (1936), IV, 130–147.
66
9 июня 1806 г.: Barthou (1926), 68.
67
Odes et Ballades, V, 9.
68
См. ниже, гл. 4.
69
Dumas (1966), 143.
70
L’Art d’Être Grand-Père, I, 6.
71
Barthou (1926), 78.
72
В оригинале: «à nous en inspirer le respect» и т. д.: CF, I, 221.
73
VHR, 134; Hillairet, I, 522–523. Табличка в переулке Фельянтинок (5-й округ) отмечает приблизительное местонахождение сада.
74
Шесть арпанов, по VHR (127). Арпан был мерой меняющейся; в Париже – примерно >1/>3 гектара.
75
Balzac (1976–1981), VIII, 89.
76
Ссылки на жизнь на ул. Фельянтинок можно найти в: ‘Mes Adieux à l’Enfance’, Cahiers (OP, I); ‘Novembre’, Les Orientales; ‘A Eugène Vte H.’, Les Voix Intérieures; ‘Ce qui se Passait aux Feuillantines vers 1813’, ‘Sagesse’, Les Rayons et les Ombres; ‘À André Chénier’ ‘Aux Feuillantines’, Les Contemplations, IV; ‘Une Bombe aux Feuillantines’, L’Année Terrible, Janvier; ‘À une Religieuse’, Toute la Lyre, V; Le Dernier Jour d’un Condamné, 33, 36; ‘Le Droit et la Loi’, AP, I; Les Misérables, IV, 3, 3.
77
‘Ce qui se Passait aux Feuillantines vers 1813’, Les Rayons et les Ombres.
78
Pierre Foucher, 113; VHR, 100–101.
79
VHR, 125.
80
Les Misérables, III, I, 2. Словом Sourd в Бретани также называют саламандру (Galand, Littré).
81
Частичный каталог см. в: Duchet, Seebacher (1962).
82
Les Misérables, I, IV, 2.
83
См. отчет дяди Луи о его чудесном спасении в битве при Эйлау (февраль 1807 г.) в: La Légende des Siècles, II.
84
‘Souvenir d’Enfance’, Les Feuilles d’Automne; ‘À la Colonne’, Les Chants du Crépuscule.
85
AP, OC, X, 73.
86
Вензак не сумел подтвердить утверждение Гюго, что Ларивьер был членом Оратории: Premiers Maîtres, 42–48. О Ларивьере: VHR, 136–137, 699, № 32; AP, 69; Moi Vers, OC, XIV, 318; R. Lesclide, 53; ‘Sagesse’, 3, Les Rayons et les Ombres.
87
Venzac, Premiers Maîtres, 32–33.
88
Notre-Dame de Paris, II, 5.
89
AP, OC, X, 650, 991, 999.
90
AP, 69–70.
91
Histoire d’un Crime, II, 3.
92
CF, I, 700.
93
VHR, 146.
94
CF, I, 43, Pierre Foucher, 142–143.
95
Подозрения Пьера Фуше см. в: Pierre Foucher, 142–143.
96
AP, OC, X, 73.
97
AP, 71.
98
CF, I, 42.
99
CF, I, 31.
100
Guimbaud (1930), 195.
101
Garon, 84. В 1814 г. студент, получавший 3 тысячи франков в год, считался «настоящим милордом» (Там же, 85).
102
J. Lesclide, 11.
103
AP, OC, X, 634–635.
104
Corr., II, 404.
105
Alpes et Pyrénées, OC, X, 765–766.
106
Alpes et Pyrénées, OC, X, 786–787.
107
Rivet (1878); CF, I, 551.
108
Océan Prose, OC, XIV, 12; VHR, 199. Southey приводит подробный отчет о разрушении Бургоса (III, 622–623; см. также 548): «Некоторые французские офицеры в начале этого предательского вторжения имели обыкновение приходить в собор и произносить отрывки из трагедии Корнеля над [могилой] Сида».
109
Письма Гюго на испанском, судя по всему, больше обязаны пособиям по написанию писем, чем знаниям, полученным из непосредственного опыта. Уже в 1827 г. в них прослеживаются элементарные ошибки: Hugo – Nodier, 88, 96, эпиграф к ‘Dédain’ в «Осенних листьях». Речь контрабандистов в «Тружениках моря» – диалект т. н. «горного испанского», главным образом из-за ошибок Гюго (I, II, 3).
110
Сам Гюго в 1843 г. пишет «Гернани», без комментариев: OC, XIII, 788. Возможно, он отвечает на более современное надругательство над святыней – Верди убрал первую букву в своей неавторизованной «Эрнани» (1844). О вороватых оперных композиторах см.: Corr. II, 185, IV и 266; см. также Adèle Hugo, II, 431, III, 489 – иск к Доницетти по поводу «Лукреции Борджа».
111
VHR, 213–215; Dumas (1966), 163; но ср. Abel Hugo (1833), 302–303; Гюго – Фонтани, 9 февраля 1831 г.: Massin, IV, 1122–1126.
112
VHR, 216; Gassier.
113
Abel Hugo (1833), 306.
114
Odes et Ballades, V, 9.
115
‘Novembre’, Les Orientales.
116
Venzac, Premiers Maîtres, 426, 4.
117
Имя другого задиры, Бельверана, стало прозвищем Губетты в «Лукреции Борджа».
118
Les Misérables, V, 7, 1.
119
Adèle Hugo, III, 516–517.
120
VHR, 186–187, 200, 242–243.
121
Les Misérables, I, 4, 1.
122
AP, OC, X, 75.
123
24 сентября 1813 г.: Barthou (1926), 87–88.
124
CF, I, 34.
125
CF, I, 26.
126
L’Âne, OC, VI, 1061–1062.
127
Simond, I, 325–326. 20 марта 1815 г. издание вернуло себе прежнее название, Journal de l’Empire.
128
Les Misérables, II, I, 13 и 17.
129
Les Misérables, 2; Dossier: OC, XV, 887–888.
130
Carnets, OC, XIII, 1178–1179.
131
Chateaubriand, II, 669 (XXIV, 5).
132
AP, OC, X, 75–76; Les Misérables, V, 5, 6: «Все, у кого было таинственное детство, всегда готовы покориться невежеству».
133
‘Ce que Dit la Bouche d’Ombre’, Les Contemplations, VI, 26, 1. 186; см. также ‘Les Fénians’, AP, OC, X, II, 584. Книга L’Astronomie de Victor Hugo Эдмона Грегуара (Droz, 1933) была написана до того, как астрономия подтвердила интуитивные догадки Гюго.
134
L’Homme Qui Rit, II, I, 4. Следующие подробности из: William Shakespeare (Reliquat), OC, XV, 1004; Les Misérables, I, 3, I, II, 1, 18; Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 66; AP, OC, X, I, 120.
135
Palmerston, 39.
136
Journal de ce que J’Apprends Chaque Jour, 5 декабря 1847; Choses Vues, OC, XI, 656.
137
J. Seebacher, обзор Boîte aux Lettres, под ред. R. Journet и G. Robert, Revue d’Histoire Littérature de la France, октябрь – декабрь 1967, 854.
138
О пансионе Кордье см.: Choses Vues, OC, XI, 1178.
139
CF, I, 45.
140
CF, I, 60.
141
CF, I, 56–57.
142
CF, I, 50.
143
Adèle Hugo, II, 20.
144
VHR, 281, 285–286.
145
Barbou (1886), 50; R. Lesclide, 52.
146
Les Contemplations, I, 13; Les Misérables, IV, 12, 3 («Мой отец всегда ненавидел меня, потому что я не понимал математики»).
147
Venzac, Premiers Maîtres, 276–287.
148
Sainte-Beuve (1831), 34; Adèle Hugo, III, 214; Stapfer (1905), 29.
149
Barbou (1886), 477.
150
‘Le calcul, c’est l’abîme…’ Toute la Lyre, III, 67. См. также Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 274. Речь шла о новой математике Монже, Легендра и др., отфильтрованной Политехнической школой.
151
Adèle Hugo, III, 214; Faits et Croyances, OC, XIV, 134.
152
Barbou (1886), 51; Adèle Hugo, II, 430.
153
Olivier, 23 1830.
154
См. Préface de Cromwell, OC, XII, 28; Faits et Croyances, OC, XIV, 186.
155
J. Lesclide, 278.
156
Robb (1993), 9.
157
Fontanes, 18 декабря 1812: Venzac, Premiers Maîtres, 143–144, № 2.
158
Quicherat.
159
Le Conservateur Littéraire, 25 декабря 1819. Вначале существовал в виде неопубликованного стихотворения в пиратском издании Les Feuilles d’Automne, suivies de Plusieurs Pièces Nouvelles (Brussels: Méline, 1835).
160
‘Sur une Corniche Brisée’ описывает скорее игру в футбол, чем choule, где можно было бить по мячу всеми частями тела.
161
‘Les Places’, OP, I, 148–149; Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 78.
162
Étude sur Mirabeau – см.: Littérature et Philosophie Mêlées, 227. Сент-Бев указывает, что этот образ описывает собственный стиль Гюго (отрывок, датированный февралем 1834 г., в: Les Grands Écrivains Français, M. Allem (Garnier, 1926), 99).
163
A.Q.C.H.E.B. [A Quelque Chose Hasard Est Bon] (1817): OP, I, 91.
164
Quatrevingt-treize, III, 2, 12.
165
Venzac, Premiers Maîtres, 152.
166
Barthou (1926).
167
Venzac, Premiers Maîtres, 172.
168
Barthou (1926), OP, I, 124–125 (Гюго перевел описание пещеры Циклопа, сделанное Ахеменидом).
169
William Shakespeare, II, III, 5.
170
Toute la Lyre, VI, 18; см. также: Dernière Gerbe, 75, и Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 358.
171
Явно популярная тема, так как сын Гюго написал стихотворение на ту же тему для того же конкурса четверть века спустя. См. Guille, 32, № 42.
172
OP, I, 39, 1150.
173
Les Misérables, III, 6, 4; Adèle Hugo, II, 246–248 (1853). Еще одно свидетельство представлено Полем Лакруа. См. Biré (1883), 108–111 и Legay, 39.
174
CF, I, 261.
175
О «салоне» мадам Гюго см.: Barbou (1886), 16; Venzac, Origines Religieuses, 644–649. Отдельные сцены нашли отражение в: Les Misérables, III, 3, 3. Venzac (648–649) подтверждает родство с графом де Вольней (см. Родословное древо).
176
Теперь двор Школы изящных искусств.
177
Abel Hugo (1825). См. также: VHR, 314–315; Carnets, OC, XIII, 1100–1101.
178
Birkbeck, 95 (1 октября 1814).
179
‘À l’Arc de Triomphe’, часть 3, Les Voix Intérieures. См. J. Gaudon (1969), 94–95.
180
VHR, 338; Barbou (1886), 44.
181
Les Misérables, III, 6, 1.
182
Les Misérables, III, 5, 2.
183
Les Misérables, III, 6, 1.
184
Les Misérables, III, 4, 1.
185
Les Misérables, III, 4, 1.
186
Le Rhin, письмо 4.
187
Stapfer (1905), 193.
188
Tas de Pierres, OC, XIV, 492.
189
Robb (1993), 50, 397, № 22; Baudelaire: II, 129–130.
190
Séché (1908), гл. I; Ségu (1935–1936). Список статей о Гюго и его наград см. в: Ségu (1935–1936), II, 272. В 1818 г. было 87 представлений, 86 – в 1819 г. и 62 – в 1820.
191
См.: Эпиграф к ‘La Pente de la Rêverie’ (Les Feuilles d’Automne, 29): ‘Obscuritate rerum verba saepe obscurantur’ («Часто неясность вещей делает неясными слова»).
192
Dufay (1924). Взвешенный анализ болезни Эжена см. в: Gourevitch.
193
Бальзак считал безумие семейной чертой: «У Гюго череп сумасшедшего, а его брат, великий неизвестный поэт, умер безумцем» (Balzac (1990), II, 8).
194
Les Jumeaux, II, 1. О Les Jumeaux: Ubersfeld, 39, 351–386. «Человек в железной маске» Дюма вышел в 1840 г.
195
Notre-Dame de Paris, VII, 4.
196
‘À Madame la Comtesse A.H.’ (19–20 декабря 27): Odes et Ballades, V, 23.
197
OC, XV, 1009: предположительно, Нодье нашел экземпляр неизвестного Romancero в лавке подержанных вещей в Суассоне, и Гюго перевел его на месте – через четыре года после издания Абеля; Abel Hugo (1821 и 1822).
198
Blewer (1985); Abel Hugo (1835).
199
A!A!A! 10, 32, 33–34, 13, 79.
200
См., напр., A!A!A! 48.
201
Le Conservateur Littéraire, изд. Marsan. О внесенных Гюго изменениях см.: Littérature et Philosophie Mêlées, издание A.R.W. James.
202
‘Réponse à un Acte d’Accusation’ (24 октября 1854), Les Contemplations, I, 7.
203
Adèle Hugo, II, 31 (январь 1853).
204
‘But de cette Publication’, Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 47.
205
Léopold Hugo (1818). Он предлагал населить французские колонии сиротами. См.: Rabbe.
206
CF, I, 290; ср. Les Misérables, III, 6, 5.
207
CF, I, 82.
208
Описано Бальзаком в «Загородном бале» (Le Bal de Sceaux) (1829).
209
23 мая 1829: Vigny (1948), 892.
210
CF, I, 259.
211
CF, I, 200, 198.
212
CF, I, 196.
213
CF, I, 82. Об ужасах вальсирования см.: Larousse.
214
CF, I, 411.
215
CF, I, 289.
216
CF, I, 323. «Француженки показывали ноги… охотнее, чем пачкали подолы в грязи»: Hazlitt, 130–131.
217
Les Misérables, III, 6, 8.
218
VHR, 333–337; Choses Vues, OC, XI, 697–698.
219
CF, I, 140.
220
На самом деле альбатрос спит на воде.
221
VHR, 354–355.
222
Суме – Жиро, 5 июля 1820. См. в: Séché (1908), 41–42. Mouchoir («носовой платок») впервые появился во французской литературе в стихотворном переводе Виньи трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1829), III, 15: Vigny (1926), 109. Французское слово обладало недостатком, так как привлекало внимание к действию, производимому платком (se moucher – «сморкаться»).
223
Сотни страниц посвящены вопросу, называл Шатобриан Гюго l’enfant sublime или нет. В 1820-х гг. история была широкоизвестна и считалась правдивой. Позже Шатобриан отрицал, что говорил нечто подобное, но в салоне мадам Рекамье и в то время (1841 г.), когда Гюго считался ренегатом. Сент-Бев указывает, что Шатобриан был вполне способен забыть слова, о которых он жалел. Возможно, он также забыл, например, что плакал, прочитав оду Гюго о Кибероне (Corr., I, 322, с другим текстом, но тем же редактором. См.: Daubray (1947), 26–27). См.: Barbou, 60; Biré (1883), 223–227; Dumas (1966), 172; Giraud (1926); Legay, 61–63; R. Lesclide, 178; Loménie, 148; Sainte-Beuve (1831), 40; Séché (1912), 51–55; Venzac, Origines Religieuses, 650–653; Trollope, I, 152; VHR, 333.
224
Письмо к неизвестному адресату, август (?) 1821: Lamennais, II, 190.
225
CF, I, 98, 195–196, 211, 233.
226
CF, I, 212.
227
CF, I, 148.
228
CF, I, 220.
229
CF, I, 751: récip>t = réciproquement («взаимно, обоюдно»); d.l.b. = donnant le bras («дающий руку»).
230
CF, I, 475.
231
CF, I, 757, 749, 751.
232
New Monthly Magazine, апрель 1823: Hooker, 18.
233
CF, I, 308; см. также 452.
234
Han d’Islande, гл. 5: переводы (исправленные) с издания: Hugo, Hans of Iceland (1825, 1897).
235
Рост Гюго составлял 5 футов 7 или 8 дюймов (около 1,72 м). В 1843 г. средний рост парижанина составлял 5 футов 6 дюймов. Legoyt, 345; Pouchain и Sabourin, 342.
236
Heine, 54–55; отчет Hetzel см.: Parménie, 271–274.
237
Об обилии «Г» у Гюго см.: Bellet.
238
CF, I, 321. Возможно, в записных книжках содержались первые главы «Гана Исландца».
239
VHR, 360–361, Pierre Foucher, 201–202. О доме см.: Miquel, 155–161.
240
CF, I, 230–231. Гюго читал Жозефа де Местра. См.: Savey-Casard, 21–26.
241
CF, I, 278, 473, 452.
242
См. письмо Жюльетте ниже. Девять кажется общеупотребительным неопределенным числом. Ср. неопытного любовника у Бодлера в Sed non Satiata: «Я не Стикс, чтобы обнять тебя девять раз».
243
Les Misérables, III, 1, 5, также III, 8, 10.
244
Choses Vues, OC, XI, 708, 917. См. также AP, OC, X, 464; Le Dernier Jour d’un Condamné; Bug-Jargal, гл. 12.
245
Faits et Croyances, OC, XIV, 128; AP, OC, X, 544. Клеймение было вновь введено в практику при Наполеоне и отменено лишь 28 апреля 1832 г. Воров клеймили буквой «В» («Вор»).
246
VHR, 441–442; R. Lesclide, 279–280.
247
Han d’Islande, 48.
248
Письмо Виньи 20 июля 1821: Corr., I, 327.
249
20 июля 1821: CF, I, 162–163.
250
‘La Chauve-souris’, Odes et Ballades.
251
CF, I, 366.
252
CF, I, 470.
253
CF, I, 430.
254
‘Le Cauchemar’, Odes et Ballades, возможно вдохновленное Fuseli.
255
CF, I, 169.
256
CF, I, 348.
257
CF, I, 167.
258
CF, I, 438.
259
CF, I, 193.
260
R. Lesclide, 58.
261
Les Misérables, III, 5, 2.
262
CF, I, 249.
263
Blagdon, 171.
264
Leroux (1979), 554–555; Evans, 10.
265
CF, I, 256; см. также VHR, 375–377 и Sainte-Beuve (1831), 42–43.
266
Carbonari (карбонарии), члены тайного общества в Италии, образованного в 1814 г. для борьбы с Наполеоном. Стали центром борьбы с бонапартизмом во Франции. В Париже приблизительное число общества равнялось 20 тыс. человек.
267
CF, I, 479, 483, обзор Jean Massin см.: Massin, II, 1371.
268
CF, I, 483–484.
269
CF, I, 486.
270
См.: ‘À Madame Victor Hugo, Souvenir de Ses Noces’ (5 июня 1856): Lamartine (1963), 1471–1472, где находит отражение личный опыт семейной жизни Ламартина, хотя во время свадьбы Гюго он почти наверняка находился в Англии.
271
CF, I, 223–225, 241.
272
CF, I, 374.
273
CF, I, 373.
274
CF, I, 519–520.
275
CF, I, 524.
276
Promontorium Somnii, OC, XII, 652.
277
CF, I, 494.
278
CF, I, 573–574.
279
Это произошло только в 1827 г.: Sainte-Beuve (1827), 4.
280
Предисловие к «Марион Делорм» (Marion de Lorme).
281
VHR, 365.
282
Напр., во Fredolfo Мэтьюрина (1819) фигурировал неустрашимый карлик по имени Бертольд («На что не осмелится он, кого прокляла сама природа?» (II, 1; Fierobe, 394–396); в романе Rosalviva, or the Demon Dwarf. A Romance Гренвилла Флетчера, опубликованном в 1824 г., также действовал карлик. См. также OG, пародию на «Гана Исландца», написанную неким Виктором Виньоном. Ог – «великан-людоед», напоминающий об Оге, царе Башана (Второзаконие, 3).
283
Все, кроме шести, опубликованы в США.
284
Iislaenderen I Norge. Med nogle Forandringer oversat efter Victor Hugos franske Original: Han d’Islande, в 3 т. Christiania (Oslo): J.W. Cappelens Forlag, 1831. Экземпляры романа сохранились в Исландии, но не на исландском языке.
285
Hugo, Hans of Iceland (1825); Lady Pollock (1885): Hooker, 18. Мнение Гюго о гравюрах: «Потрясающе, хотя и производят неприятное впечатление» (CF, I, 667). Анонимный переводчик также внес несколько живописных добавлений, особенно в форме эпиграфов (25): «У него были длинные когти, а в его челюстях / Сорок четыре железных зуба; / Шкура толстая, как у буйвола, / Охватывала его». George Saintsbury (II, 97) знал нескольких человек, которые читали «Гана Исландца» в школьные годы.
286
Literary Gazette, 15 февраля 1823; Hooker, 18.
287
La Quotidienne, 12 марта 1823; перепечатано в Hugo-Nodier, 130–135.
288
Эпиграф не подписан, но взят из сборника испанских баллад, переведенных Абелем.
289
CF, I, 559.
290
CF, I, 585. На том же суеверии основано и стихотворение ‘Le Revenant’: Les Contemplations, III.
291
Sainte-Beuve, статья о Ж.-Ж. Руссо в Revue de Paris, 7 июня 1829; OP, I, 1249.
292
Corr., I, 338.
293
Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 155.
294
Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 157.
295
CF, I, 632, 704; II, 173.
296
Séché (1908), 305. У фигуры были усохшие груди и голова змей; следовательно, она не Люцифер. Ср.: Séché (1908), 67.
297
Peoples, 2.
298
Le Réveil, 11 декабря 1822; CF, I, 499, № 3.
299
Philosophie Prose, OC, XIV, 75.
300
В пятом издании (1798) romantique называется приложимой «к местам и пейзажам, которые напоминают описания в стихах и романах». В шестом издании (1835) сделано тенденциозное добавление: «О некоторых писателях, которые стремятся освободиться от правил сочинения и стиля, установленных на примере классических авторов; также применимо к произведениям таких писателей».
301
Auger.
302
CF, I, 587, 588.
303
Corr., I, 399, 402, 403.
304
CF, I, 646.
305
CF, I, 633; VHR, 372.
306
Guimbaud (1928), 10.
307
CF, I, 580.
308
AP, OC, X, 691.
309
R. Grant.
310
Corr., I, 402.
311
Odes et Ballades (1826); перенесено в Les Orientales и названо ‘La Ville Prise’.
312
‘Suite’, Les Contemplations, I.
313
См. General Hugo (1825), 37, о «мудром законе, согласно которому все молодые французы обязаны служить королю и, таким образом, отечеству».
314
CF, I, 621. Редакторы CF поправляют Barthou: ‘eau de navets’ (капустный отвар) вместо ‘eau de pavots’.
315
См.: Hayter. Действие культуры и химикалий неразделимо. Многие видения отражают ожидания опиумных наркоманов. M. H. Abrams проводит важное различие между действием отдельной дозы и более ярких симптомов отмены.
316
Les Misérables, IV, 14, I; Dieu (Fragments), OC, XV, 490; Mangeront-Ils?, I, 6; Dernière Gerbe, 39.
317
Rossetti, 53 (1 апреля 1871); этот «неблагоразумный» поступок упомянут в Notre-Dame de Paris, VIII, 4.
318
‘Du Génie, OC, XII, 563.
319
Биография Нодье на английском языке: см. A. R. Oliver.
320
Nodier (1808). Слова, которые Нодье считает звукоподражательными: asthme (астма), canard (канарейка), fanfare (фанфары), horreur (ужас), loup (волк), violon (скрипка), whist (молчать).
321
Ancelot, 124–125; ‘Cécile L.’ (Сент-Бев узнал в ней Адель) в L’Événement, 9, 1849: VHR, 641–646, и Hugo – Nodier, 177–184.
322
Baldensperger, 165.
323
Corr., I, 399.
324
Baldensperger, 168–169 (19 апреля 1825).
325
CF, I, 639.
326
VHR, 379–383; письма в CF, I.
327
CF, I, 677.
328
William Shakespeare (Reliquat), OC, XV, 1006.
329
CF, I, 768.
330
Carnets, OC, XIII, 1190.
331
CF, I, 659.
332
CF, I, 701; Baldensperger, 175–176.
333
S. P. Oliver, 721. В число других предшественников Гюго входили Стендаль, мадам де Сталь и труппа Эббота и Кембла.
334
См., напр., ‘Impromptu Classique’ Нодье в L’Oriflamme, 2 февраля 1824 (Vivier, 304) и ср. три «Песни» Гюго в «Новых одах».
335
См. эпиграф Нодье к оде Гюго 1823 г. о bande noire – шайке, которая громила монастыри и замки и распродавала награбленные сокровища.
336
La Quotidenne, 12 марта 1823 и 10 февраля 1827; Hugo – Nodier, 130–135.
337
CF, I, 708.
338
Одним из его главных кредиторов был Бальзак, чья типография прогорела.
339
Smith, 32; см.: The Edinburgh Review, также цит. по: The Hunchback of Notre-Dame (1833), xi; Morgan, I, 184–185.
340
Le Globe, 2 марта 1826; Blémont. См. также: Aragon (1952), 19.
341
Les Misérables, III, 7, 4.
342
Bug-Jargal, гл. 9.
343
Havelock Ellis, цит. Papillaut (Ellis, 258–259; Papillaut).
344
Гейне об этом сообщил Renduel, издатель Гюго. См.: Heine, 54–55.
345
Mes Fils, i.
346
Les Misérables, V, 7, 2 – важный абзац; сокращенный без предупреждения в переводе издательства Penguin до «образной дымки, которая пронизывала все его существо». О влиянии Океана см.: Océan Vers, OC, VII, 1014; Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 273; Corr., II, 238.
347
Готье тоже написал стихотворение о Вандомской колонне, ‘Le Godemichet de la Gloire’, – язвительную пародию на оду Гюго. О ней вспоминает кузен Адели Альфред Асселен: Gautier (1968), 100; Asseline (1853).
348
Напр., письмо к Dubois, 5 ноября 1826; Les Affiches d’Angers, 31 декабря 1826.
349
Picat-Guinoiseau, 210.
350
‘Byron et Moore’, La Quotidienne, 1 ноября 1829; Hugo – Nodier, 98.
351
2 ноября 1829: Corr., I, 460. См. также: Hugo – Nodier, 99—100.
352
Ноябрь 1829: Hugo – Nodier, 104; Ин 1, 27.
353
Рецензии см.: Bauer, 155–182.
354
VHR, 414; Guimbaud (1928), 11–12.
355
Séché (1912), 68–70.
356
Amy Robsart, V, 2. Рецензии см.: Biré (1883), 450–453. В целом: VHR, 425–429; Paul Foucher (1873), 245–246, 369–371.
357
Jullien, 58–59; Larousse; Verlaine, 537.
358
Corr., I, 459; см. также I, 446.
359
Gourevitch, 770.
360
Не в Евангелии, а в Откровении Иоанна Богослова (3: 17): «А не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и слеп, и наг».
361
Corr., I, 446.
362
La Conscience: La Légende des Siècles, I.
363
Faits et Croyances, OC, XIV, 212 (5 мая 1839). Тот же образ употреблен в связи с мадридским кладбищем в письме к Фонтани от 9 февраля 1831 г.: Massin, IV, 1125.
364
CF, I, 734. См. также автобиографические заметки, датированные 26 мая 1828 г., в которых утверждается право на баронский титул после смерти отца: Biré (1891), II, 235–236. Эмиль Дешан подписывал письмо «барону Гюго» 20 сентября 1828 г. Полный титул генерала приводится в «Романсеро» Абеля Гюго (1821).
365
Baudelaire (1975–1976), II, 28.
366
CF, I, 620, 630.
367
CF, I, 735–736.
368
Les Misérables, III, 3, 6.
369
Corr., I, 456.
370
Луи Гюго, ученый XVI в. Corr., III, 18.
371
Biré (1869), 155–156, цит.: Cayon, 353 (см. также: Cayon, 433); Biré (1883), гл. 1; Hozier; Méry; Rabbe. О происхождении Иисуса см.: Dieu (Fragments), OC, XV, 542; Carnets, OC, XIII, 1103; ‘Bourgeois Parlant de Jésus Christ’, Toute la Lyre, I.
372
Tas de Pierres, OC, XIV, 497.
373
Vigny (1948), 893 (23 мая 1829).
374
Vigny (1948), 892.
375
Volupté, 3: Sainte-Beuve (1969), 68.
376
Gautier (1872), 17–18.
377
Musset, 839.
378
Cocteau, 28.
379
Reynolds, II, 12. В целом: Brombert, 25–48.
380
Dostoyevsky, 227. См. также: Chardin.
381
Fontaney (1832), 378, № 1.
382
Иногда приписывается Гарольду Блуму (ср. Bloom, 102–103).
383
La Dernier Jour d’un Condamné, гл. 3; Han d’Islande, гл. 48.
384
La Dernier Jour d’un Condamné, гл. 13.
385
VHR, 498–499; Adèle Hugo, III, 200.
386
См. особенно: Chételat.
387
Использовано Бодлером в ‘Harmonie du Soir’. Историю данной формы см.: Robb (1993), 223–224.
388
Géraud, 250–251.
389
См.: Riffaterre, 257–258.
390
Nerval, ‘Histoire Véridique du Canard’, Le Diable à Paris (1844): Nerval, I, 859.
391
Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 167–172.
392
Тогда назывался Théâtre Français.
393
Blagdon, 195–198.
394
Hazlitt, 50–51.
395
Henri III et Sa Cour и инсценировка Othello.
396
Morgan, I, 169, II, 96.
397
Morgan, I, 181.
398
Revue de Paris, октябрь 1829; Ségu (1931), 349–352.
399
Corr., I, 458.
400
Рассказы о том, что Гюго еще в 1822 г. считался опытным драматургом, сомнительны. Одним из первых его опытов в драматургии стала пьеса «Инес де Кастро» (Iñez de Castro). Пьесу принял маленький авангардистский театр «Панорама Драматик» (1821–1823), но ее запретили – видимо, из-за того, что в центре событий был брак принца и простолюдинки. Рассказы о драматургических опытах Гюго основаны на примечании Гюстава Симона к сборнику «Оды и баллады» 1912 г. Симон верил всему, что Гюго рассказывал о себе сам. Поскольку рассказы Гюго о битвах с цензорами не содержат ссылок на «Инес де Кастро», поскольку в Национальных архивах нет никакого упоминания об этом и поскольку «Панораме Драматик» было позволено одновременно выводить на сцену всего двух актеров, скорее всего, история вымышлена. См.: Brazier, I, 175–187; Krakovich (1982, 1985); Langlois, письмо, датированное 5 декабря 1822 г. (Massin, I, 429–432, i). Единственный критик, который с сомнением относится к данному рассказу, также единственный, кто цитирует его источник: Benoit-Lévy, 181.
401
О данном происшествии см.: VHR, Corr.
402
Dumas (1986), 483.
403
VHR.
404
Schneider, 17.
405
Legay, 119.
406
Legay, 111.
407
Le Rouge et le Noir, II, 10; см. также: Marnay, 89, Jay (с полезным списком риторических средств, которыми пользовались сторонники романтизма). Отсюда ‘Daniel Jovard, ou la Conversion d’un Classique’ Готье в Les Jeunes France (1833).
408
Legay, 155.
409
Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 205.
410
CF, II, 669, 679, 681.
411
Отсылка на боевой клич, который используется как эпиграф к шестому стихотворению в сборнике «Восточные мотивы»: ‘Hierro, despierta te!’
412
Gautier (1872), 51–52; Pichois-Brix, 73–80.
413
Не имеет отношения к современному «Мулен Руж».
414
Первое упоминание о «сигарете» на французском языке относится к 1831 г. На английском «сигарета» упоминается применительно к «француженкам» в 1842 г.
415
Karr (1880), II, 176.
416
Хотя Гюго в письме министру внутренних дел от 5 января 1830 г. и обвинял своих врагов в том, что они без его ведома передали пьесу цензору, известно, что он устраивал публичные читки, оставлял рукопись труппе недовольных актеров (один из них тайно скопировал ее и послал автору пародии «Арнали») и бродил с ней по всему Парижу. Отдельные листки с текстом «Эрнани» выпадали у него из кармана. Позже Гюго предложил автору «Арнали» вместе написать пародию на «Марию Тюдор» своего сочинения… Гюго намеренно читал еще не поставленную пьесу примерно 10 процентам литературного населения Парижа – достаточно, чтобы она стала известна практически всем. См. Francisque Sarcey: Duvert, VI, xii – xiv; Schneider, 16. Статистика, приведенная Legoyt, основана на свидетельствах о смерти. По его сведениям, в 1831 г. в Париже проживало 1257 «литераторов».
417
VHR, 463; Adèle Hugo, III, 87.
418
Chasles, II, 13–15; Pichois (1965), II, 322–323.
419
VHR, 463.
420
Dernière Gerbe, 83.