Иллюзия дара - страница 47

Шрифт
Интервал


После секундного замешательства я приняла предложенный локоть и степенно поплыла из зала вместе с двумя мужчинами.

Жаль, до булочек с вареньем из ранней земляники дело не дошло.

Жрец недовольно на меня косился, а в коридоре, ведущем к кабинету, наконец решился возразить:

— Лорд Дуглас, вы уверены, что стоит доверять государственные тайны посторонней женщине?

Интересно, тут главный затык в том, что я посторонняя или что я женщина? Кажется, кто-то у нас женоненавистник. Мне все меньше хочется к ним в секту.

Даже интересно, как можно было так извратить веру в Богинь, чтобы начать презирать наш пол? Богини ведь тоже дамы. Что-то тут не то. Скорее нужно учиться читать, а то вся важная информация ускользает.

— У меня нет секретов от невесты, — Кестер перехватил мою соскользнувшую было руку и сжал пальцы. — Я уверен, она будет хранить их как свои собственные.

Неожиданно. Ладно, может, ему тоже не по себе рядом с жрецом, как и мне? И лорд меня тащит с собой как моральную поддержку? Будем бояться вместе.

Жрец на секунду сбился с шага и бросил на меня новый, какой-то оценивающий и еще более пристальный взгляд.

— Как скажете, владетель, — кивнул он после секундной паузы.

Порог уже ставшего практически родным кабинета я переступала в смешанных чувствах. На диванные подушечки смотрела чуть ли не с ностальгией. Жаль, что нельзя ими брата Каллума припечатать — руки прямо чесались.

Жестом предложив мне присаживаться, Кестер обогнул стол и занял высокое кресло за ним. Жрец остался стоять.

— Его величество Эррол велел передать вам лично в руки. Предваряя возможный вопрос, подобные указы в скором времени получат все лорды островов, — бросив на меня неприязненный взгляд, изрёк брат Каллум. Ну очень ему не нравилась идея посвящать меня во внутренние дела страны.

Он извлёк откуда-то из рукава свиток и с полупоклоном, куда уважительнее, чем отвешивал хозяевам при первом появлении в замке, передал Кестеру. Тот склонил голову почти к столу и принял рулон бумаги, перевязанный алой лентой и запечатанный золотистым сургучом, на вытянутые руки.

— Его величество король Эррол Второй повелевает, — брат Каллум выдержал торжественную паузу и столь же благоговейно продолжил: — Не позднее чем через месяц после получения сего указа предоставить в столицу всех имеющихся на территории подвластного его лордству острова мужчин в возрасте от двадцати до сорока лет, здоровых и не имеющих физического или умственного ущерба.