– Да, это оно! – обрадовалась Нина.
Она померила кольцо – в самый раз! Алексей был рад за нее.
– Сколько стоит? – спросил он корейца.
Тот машет руками. Нет, мол, продавать я его не буду – оно ваше. Положив кольцо в бархатную коробочку, он протянул его Нине.
– Нет! – строго посмотрел на ювелира Жаков. – Говори цену!
Тот заморгал глазами.
– Цена больсой…
– Сколько? – спросил Алексей.
Тот назвал цифру. Жаков вздохнул.
– Нет у нас таких денег, Нина… Слишком дорого…
Кореец вновь расплылся в улыбке.
– Недорого… Это диамант…
– Что? – не понял Жаков.
– Бриллианты… – подсказала Нина.
– Ну и что с того – все равно дорого. Вот что… – вдруг обратился он к ювелиру. – Ты это кольцо никому не продавай. Скоро я у тебя его куплю… Ты меня понимаешь?
Тот быстро-быстро кивал в ответ.
– Скоро?.. Хоросе!.. Хван не продавай кольцо… Он будет ждать мадама с капитана…
Эта история сильно расстроила Алексея. «Да что же я за мужик, коль несчастного кольца не мог купить своей жене?» – сокрушался он. Однако у него и в мыслях не было, чтобы воспользоваться своим положением. «Нет, – думал, – я лучше накоплю денег и куплю это проклятое кольцо, чем приду с протянутой рукой к тому же Хвану».
Позже он и впрямь купил это кольцо. И был горд оттого, что смог-таки это сделать без всякого урона для своей совести.
1
Возвращаясь со службы домой, Алексей часто заставал садовника играющим с поваром Ким Ден Саном в японскую игру го – что-то наподобие русских шашек. Или в дзянкэнпон, смысл которой заключался в том, чтобы выбросить на пальцах удачную комбинацию, к примеру, именуемую «бумагой», «ножницами», «молотком», «камнем», где «ножницы» побеждают «бумагу», «камень» – «ножницы», а «молоток» – «камень». Жаков ко всему этому относился с пониманием. Люди сделали свое дело – почему бы им не отдохнуть?
Приехав как-то на обед, Жаков застал Квана за чтением.
– Ты умеешь читать? – удивившись, спросил он его через переводчика. Тот кивнул. – И что же ты читаешь?
– Любовную драму… – угрюмо произнес Кван Пен Сон.
Ли вырвал у него из рук книгу и глянул на корочку.
– Это книга на японском! – воскликнул он. – «Повесть о зеленщике» называется. Автор Икара Сайкаху…
– Не слыхал про такого, – пожал плечами Алексей. – Ну и о чем пишет этот… Как там его, Сайкаху? – снова обратился он к садовнику.