— Ну конечно! — грубо ответил Рэй. — Я хотел быть справедливым к вам, хотел быть добрым. Но вы растоптали мои благие намерения. И сейчас я вызову констебля из города, который сопроводит вас в тюрьму как воровку.
— Но это мое! — пыталась вырваться из крепкой хватки. — Отдайте!
Я даже не понимала, что Рэй куда-то меня тащит, пока чуть не споткнулась на ступеньке.
— Милорд, что происходит?
Внизу лестницы стоял адвокат дядюшки, который в изумлении взирал на меня и Рэя.
— Мистер Белл, помогите мне! Скажите, что это мое! — указала на ожерелье, зажатое в другой руке Рэймонда.
— Мистер Белл, я требую вызвать констебля. Эта… — Рэймонд запнулся, явно подбирая слова, как меня назвать. — Эта женщина собиралась украсть фамильные драгоценности!
— И какие же? — поинтересовался адвокат.
— Вот! — Рэй протянул ему мое ожерелье. Я хотела схватить его, но не смогла. — Это украшение досталось моей матери от ее матери, моей бабушки, а той — от своей матери…
— Но позвольте, — возразил адвокат, рассматривая украшение, — у меня есть опись всего имущества, в том числе фамильных ценностей. И этого украшения там нет.
— Как нет?
Рэймонд так удивился, что ослабил хватку, чем я воспользовалась, выдернув руку из захвата и потирая запястье. А потом гордо выпрямилась.
— Это ожерелье подарил мой отец моей матери на помолвку. Это шотландский жемчуг, он привез его из Эдинбурга, — пояснила и протянула руку, желая забрать украшение.
— Она права, милорд, — покачал головой мистер Белл, — в описи действительно имеется ожерелье из жемчуга, но оно совершенно иное. И находится в потайном шкафу вашего отца.
Адвокат уже протянул руку, чтобы вернуть мне украшение, но Рэймонд вновь забрал его.
— Пока не увижу собственными глазами, это, — он потряс украшением у меня перед носом, — останется у меня.
Я гордо задрала голову. Никогда дядюшка не дарил мне фамильных украшений, я бы и не взяла, они мне не принадлежат.
— Думаю, это лишнее, — кашлянул адвокат.
— Почему? — удивился Рэймонд.
— Предлагаю пройти в гостиную и ознакомиться с завещанием вашего отца. Думаю, после этого все вопросы отпадут сами собой.
Я видела, как удивлен Рэй, и сама была ошеломлена не меньше. Слова адвоката были странными. Я никак не могла понять, в чем тут дело.