Дик воображал себе тонкое, неземное существо – не столько по форме, сколько по содержанию, нечто невесомое и романтическое. Ну конечно! А каким же еще должен быть человек, написавший такую книгу?
Он толкнул дверь и вошел. В доме было темно и стыло. В глаза бросились угловатые очертания лавок и пил, огромные козлы и ленты конвейеров. В углу, под системой колес, приводов и валов затаился массивный проржавленный механизм. Сквозь щели в стенах просвечивал солнечный свет. Здесь еще сохранился дух лесопилки: пахло стружкой, пылью и затхлостью.
Над головой раздались чьи-то шаги, и на верхней площадке лестницы появилась женщина.
– Вы – мисс Кейн? – спросил Дик, не в силах поверить своим глазам.
– Они что, не нашли записку? – проворчала та, спускаясь к нему. – Я же просила меня не тревожить.
– Правда? Простите, я зайду в другой раз.
Дик попятился, слепо шаря у себя за спиной в поисках дверной ручки.
– И передайте Клерку Трейдану, что вечером я тоже занята.
Она спустилась до нижних ступеней и с нетерпением смотрела на визитера, ожидая, что тот наконец уйдет. Капрал, как назло, не мог справиться с дверью – ручку словно заклинило. Он вытащил из кармана другую руку, и в этот момент книга выпала из шинели и шлепнулась на пол. Пропуск, зажатый между Хильдой и Орфе, вырвался из книги и тоже спланировал на пол. Дик нагнулся, чтобы подобрать упавшее.
– Простите меня, – пробормотал он. Было чертовски неловко: она такая близкая и надменная. – Если бы я знал, то ни за что бы…
Мойлита вдруг очутилась рядом, взяла в руки оброненный томик.
– У вас с собой книга? Зачем?
– Я хотел поговорить с вами о ней.
Не выпуская книги из рук, женщина внимательно посмотрела на Дика.
– Вы ее читали? – спросила она и устремила на него проницательный взгляд.
– Конечно, она просто…
– Но вы же явились от бургомистра?
– Нет. Я думал, что вас может посетить каждый желающий.
– Мне тоже так говорили, – подтвердила она. – Не подниметесь на минутку? Пройдем в кабинет, там теплее.
– Вам же некогда…
– Я думала, вы из ратуши. Пойдемте, я покажу, где работаю, и подпишу вашу книгу.
Она повернулась спиной и пошла вверх по лестнице. Дик растерянно посмотрел снизу на ее ноги в обтягивающих брюках, затем опомнился и стал подниматься следом.
Комната когда-то была конторой лесопилки. Из окна был хорошо виден городишко, за ним – высокие горы на горизонте. Здесь было грязно и пусто. Из всей мебели – только стол, стул и крохотный электрокамин, который явно не справлялся со своей задачей. Стало ясно, почему мисс Кейн работает в шапке.