Ты, я и магия - страница 22

Шрифт
Интервал


Я слабо улыбнулась, а женщина обошла меня, внимательно рассматривая, потом кивнула собственным мыслям и снова заговорила:

― Что именно вам нужно? Начальник не вдавался в подробности, знаете, мужчины, у которых нет жён, ничего не смыслят в жизни. Сказал только купить один комплект одежды. Представляете? Один комплект! Будто речь идёт об униформе. Нет, конечно, он потом вас поведёт по магазинам, но ведь надо же иметь приличный вид, чтобы выйти из дому, – она выгнула бровь и снова улыбнулась. – Итак, что бы вам хотелось надеть?

― Ну, – я слегка растерялась, было крайне неловко, что вот так свалилась на голову чужим людям, да ещё и в траты их вгоняю, – мне бы туфли или босоножки и какое-то платье полегче, тут очень жарко.

― А бельё? Косметика? Украшения?

― Бельё у меня есть. К счастью, хоть оно без начёса, – усмехнулась я, но шутку не поняли, видимо, в этом климате просто не знают, что вещи бывают утеплёнными. – Без косметики и украшений я спокойно переживу, так что только обувь и платье. И спасибо вам за хлопоты, мне очень неудобно…

― Бросьте, дорогая моя! Во-первых, я это делаю в счёт рабочего времени, и уж лучше пройдусь по магазинам, чем в конторе сидеть, а во-вторых, у Томео Дизвара полно денег и слишком мало поводов, их тратить. Поверьте, ему будет гораздо приятнее превратить в куколку хорошенькую девушку, чем вам этой куколкой стать! Том щедр и получает удовольствие, даря людям радость.

Женщина сказала последнюю фразу с нежностью, кажется, даже не заметив, что назвала босса слишком фамильярно, и легонько вздохнула.

Ого, да тут некоторые по уши влюблены в начальника! Отлично, вот нас уже и двое с разбитыми сердцами, удивительно, как подобное притягивается к подобному. Богатые к богатым, несчастные к несчастным, ну и прочие рыбаки к рыбакам.

Эньяри ушла, а я немного побродила по комнате, но даже подумать ни о чём толком не успела, потому что пожилая женщина, служанка, судя по серому платью и белому, накрахмаленному переднику, принесла поднос с едой. Кофе, белый виноград и большая, ароматная ванильная булочка.

― Господин Никрис велел вам принести, сударыня, – женщина присела и тихо вышла.

Велел принести, значит? Ну да, где уж самому-то зайти! Прячется, поди, соображает, как выпутаться теперь. У него тут свадьба на носу, и вдруг заявляюсь я, вся такая иномирная и внезапная…