Он подвинул в его сторону лежавшую на столе пачку сигарет.
– Садитесь. Вероятно, вы что-то забыли мне сказать?
– Мистер Четуайнд – очень хороший человек. Кажется, нам удалось успокоить его. Видите ли, его и полковника Монро все это немного расстроило. Я имею в виду то, что произошло с вами.
– В самом деле?
Стаффорд тоже расположился в кресле. Его губы растянулись в улыбку. Закурив, он окинул Генри Хоршэма задумчивым взглядом.
– И что же вас интересует?
– Не сочтете за бестактность, если я спрошу, куда вы собираетесь ехать?
– С удовольствием отвечу на ваш вопрос, – сказал сэр Най. – Я собираюсь погостить у своей тетки, леди Матильды Клекхитон. Если хотите, могу дать ее адрес.
– Он мне известен, – сказал Генри Хоршэм. – Ну что же, думаю, это прекрасная идея. Она будет рада убедиться в том, что вы благополучно вернулись домой. Ведь могло бы быть и иначе, не правда ли?
– Так полагают полковник Монро и мистер Четуайнд?
– Вы достаточно хорошо знаете джентльменов, служащих в этом департаменте, сэр, – сказал Хоршэм. – Они всегда отличались подозрительностью и теперь не уверены, могут ли доверять вам.
– Доверять мне? – с негодованием переспросил сэр Стаффорд Най. – Что вы хотите этим сказать, мистер Хоршэм?
Визитер лишь ухмыльнулся, демонстрируя завидную выдержку.
– Видите ли, – сказал он, – вы пользуетесь репутацией человека, который не принимает серьезные вещи всерьез.
– Вы хотите сказать, что я совершил нечто недопустимое, некий проступок?
– Нет-нет, сэр, они просто считают, что вы ведете себя не вполне серьезно. Что время от времени вы позволяете себе непозволительные шутки.
– Невозможно всю жизнь воспринимать всерьез себя и других, – с недовольным видом произнес Стаффорд.
– Согласен. Но вы, как я уже говорил, подвергаете себя слишком большому риску, вам так не кажется?
– Хотелось бы мне понять, о чем идет речь.
– Я скажу вам. Иногда дела идут не надлежащим образом, и происходит это не всегда по вине людей, несущих за них ответственность. Порой в ход событий вмешивается тот, кого можно было бы назвать Всемогущим, или же другой джентльмен – тот, что с хвостом.
Эти слова немного позабавили Стаффорда.
– Вы имеете в виду туман в Женеве? – спросил он.
– Именно, сэр. На Женеву опустился туман, и это нарушило планы людей. Кое у кого возникли серьезные проблемы.