======> армянский կին • kin – женщина;
латышский dzemdības – роды ==========> авестийский gənā – жена;
литовский gimdymas – роды ===========> греческий gunē – жена.
Так вот, если отталкиваться от значения выжимания-выталкивания-выкидывания плода в момент схваток, вложенного в понятие род (ы), а посредством этого – и в понятие жена (ср. с др.-рус. женуть – гонять), то многие иностранные слова становятся легко читаемыми по-русски! Смотрите:
азербайджанский nöz • нөз – род =====>
китайский nǚzĭ – женщина;
азербайджанский nəsil • нәсил • näsil =====> венгерский nő – женщина;
русские понятия: на сНОСях – поНЕСла – поНОС – приНЕСла (потомство);
азербайджанский cins • ҹинс – род ====>
армянский կին • kin – женщина;
английский kind – род =============>
готский qino – женщина;
английский kin – род =============>
норвежский kvinne – женщина;
русские понятия: выКИДыш – выКИНула – поЧИНала – заЧИН (плод);
английский gender [dʒendə] – род ====>
прусский genno – женщина;
русские понятия: поЖИНать – ГИНуть – выГНать (из себя плод);
английский sex – род =============>
ингушский сесаг – женщина;
русские понятия: выСЕКать – СИГануть – выСЕЧь (из себя плод);
английский sort – род ============>
санскрит strī – женщина;
армянский սեռ • seŗ • seṙ – род =====>
осетинский сылгоймаг – женщина;
русские понятия: СОРить – СЫЛать – СТРИть – проСТИРаться (метать);
литовский giminė – род ============>
волапюк jimen – женщина;
русские понятия: выЖИМать – ЖАТва – поЖИНать (приплод).
Таким образом, во многих языках, и русский не исключение, в исходном значении слова жена, вложено понятие роженица, причём в самом практическом смысле! Вот лишь немногие русские (!) корни, которые легли в основу некоторых иноязычных словообразований со значением род (ы) и жена: ЖИМ – ЖИН – ГИН – ЧИН – КИН – КИД – СЫЛ – СОР – НЕС и т. д.
А теперь хотелось бы соотнести название города в Италии Ге́нуя (итал. Genova [d {ʒ} ɛːnova], лиг. Zena [{z} eːna], латин. Genua, Ianua) с названием швейцарского города Жене́ва (фр. Genève [ʒənɛv], франкопров. Geneva). Ведь слова эти родственны, и вот как пытаются их перевести: «Название города Генуя, вероятно, имеет лигурианское происхождение от слова гену, означающего колено, т. е. „угол“, и намекает на географическое положение города». Вообще-то, лигурийцы называли этот город