Орсо. Странник - страница 23

Шрифт
Интервал


– Попробуй прочитать. – Эйле открыла книгу на первой странице и показала мне. Я понял, что ничего не понял. Страницу, ровными рядами покрывали незнакомые мне символы, похожие на те, которыми Эйле делала свои записи. Что-то похожее на знаки препинания я не заметил. Разве что длинная линия, дважды замеченная мной в тексте, отдаленно напоминала тире или дефис.

– Я не понял, ни единого слова. – Выходит на Крэхте я мог только говорить.

– Это справочник земель королевства Анталия. Места, где мы сейчас находимся. – Я осмотрел книгу еще раз.

– А что значит эта черта? – Эйле посмотрела туда, куда я показывал.

– Это ноль. – Так, оригинально. Тут ноль похож на прочерк. Чародейка ждала следующие мои вопросы.

– Эйле, это перо? – Сказав это, я указал на перьевую ручку.

– Да, автоматическое перо. – Она протянула мне интересующую меня вещь.

– Как им пользоваться? – Несмотря на похожую конструкцию, это приспособление для письма казалось весьма странным.

– Смотри. Пишем стальным пером. Вот это шарик для подачи чернил. – Эйле легонько надавила на шарик, выполняющий роль кнопки и перо смочилось чернилами.

– И как часто надо нажимать? – Конструкция казалась излишне мудреной.

– Либо легонько раз, чтобы хватило на слово, либо постоянно, если быстро пишешь. После письма лучше протереть перо. – Чародейка положила книгу и бумагу рядом на небольшой столик. Я взял пару листов бумаги. И задумался, бумага была толстой и не лучшего качества, по стандартам моего мира, ручка была аналогом перьевой ручки из двадцатого столетия. Это позволяло предположить, что мир развит сильнее, чем я думал, по крайней мере, в некоторых областях.

– Теперь понятно. Мне нужно сделать записи. – Я начал писать, но с непривычки поставил небольшую кляксу. Ничего, не страшно.

Значит запишем. Я в королевстве Дориз. Государственный язык тут Крэхт. Теперь меня зовут Орсо. На Свирхе, языке Великого Востока или… Забыл.

– Эйле, Свирх, это язык, какого государства? – Самая плохая записка надежнее самой хорошей памяти.

– Нимушета. – Теперь допишу.

– Спасибо. – … Или Нимушета, оно означает «Тот, кто ищет». Эйле осмотрела мои записи.

– Знаешь, на этом языке ты, наверное, единственный, кто способен и читать и писать. – Я удивился, и тут же понял, что произносил вслух, то, что записывал. И что на меня нашло.