Чертов фэнтези жанр. Книга 1. Адаптация - страница 45

Шрифт
Интервал


За четыре часа, потраченные в складчину на осмотр лагерь и следование за конвоирами, они прошли километров так двадцать. Интересно, что же конвоиры так далеко забыли — действительно охотились за преступниками, какие у них были цели? Теперь они остановились и пнули пленных с такой силой, что те повалились наземь. Кто-то из охотников сел на громилу, видимо, не желая пачкать и без того грязную одежду. Решили устроить привал, что ли? Не рано ли? Прошли же всего ничего!

Уже по выработавшейся за это время привычке я залез на дерево, с которого я имел возможность следить за ними и слышать все разговоры. Раз уж я не могу понимать их язык, то сейчас самое время начать изучать его! Я, словно маленький ребенок, буду слушать непонятный лепет и пытаться вычленить из предложений слова, а затем соотносить с предметом разговора. Ну раз уж дети как-то так и учат язык — чем я хуже? У меня же, черт возьми, есть эта бесполезная система!

На самом деле я не сильно и отличался от ребенка, познающего мир. Более того, я уже начал забывать даже русский язык. Мои умные беседы самого с собой не сильно помогали, но вот записи в дневник хоть как-то, да спасали ситуацию. Кстати, давно я их не вел. Ну ничего, как только выберусь из леса, у меня появится возможность осмыслить все события как следует и записать их в дневник, параллельно потягивая пиво. Или эль. Надеюсь, в этом мире есть алкоголь.

Кто-то из головорезов начал кричать, а остальные, словно ослы, заржали и отвлекли меня от моих раздумий. Я решил приступить к воплощению в жизнь своего плана и начал внимательно их слушать, стараясь подмечать все повторяющиеся слова. Задача была неординарная, но интересная.

Где-то через час отдыха они решили двигаться дальше. На наручных часах было начало второго. Не уверен относительно конвоиров и конвоируемых, а я провел это время достаточно продуктивно — выучил значения некоторых слов и стал догадываться, о чем они говорят. Ну, как минимум я на это надеялся.

В русской транскрипции я аккуратно написал в дневнике: меч — чозоверт, лук — цвипонеги. Ох, как же сложно будет изучать язык этого мира — он сложнее немецкого по произношению. И это я еще не знаю, как на их языке копье! Надеюсь, я что-то не так понял, услышал или разобрал. Если весь язык такой, то для меня будет лучшим вариантом притворяться глухонемым все мое путешествие.