Один эстонец говорит: «Эти русские – странные. У них ограда, церковь и расстройство желудка – всё одно слово – сапор».
Кавказец один говорил: «Они странные люди, у них „сол“ пишут с мягким знаком, а „вилька“ без мягкого».
А другой кавказец утверждал, что мы свой язык плохо знаем. «У них Настя – это девочка, а не Настя – это плохая погода».
Где уж тут дальним понять? У меня друг, Джозеф, американец, давно изучает русский язык, довольно прилично его знает, подолгу живёт в Москве, но какие-то простые вещи ставят его в тупик.
Я как-то при нём сказал, что у меня руки не доходят посмотреть. Он чуть с ума не сошёл, всё пытался понять, на чём ходят руки и чем они смотрят.
Иностранец, изучающий наш язык, привык, что у предложений есть подлежащее, сказуемое и так далее. А у нас есть предложения из четырёх глаголов и никаких подлежащих. Например: «Пойти купить выпить-закусить».
И как им это понять? Или такое обычное выражение: «Да нет, наверное».
Джозеф извёлся: «Так да или нет? Нет или наверное?» А нам всё понятно.
– Выпить хочешь?
– Да нет, наверное.
– А будешь?
– Буду.
А какой иностранец может понять, когда на вопрос жены: «Ты куда идёшь?» – муж отвечает: «Скоро вернусь».
Я как-то сказал при Джозефе, что моя жена пришла с работы без задних ног. Он подумал и спросил: «Значит, у неё есть ещё и передние ноги?»
Мы как-то с ним ели борщ. После этого он спросил: «А зачем вообще русские варят салат?»
Кстати, о салате. Мы с Джозефом были в ресторане. Я спросил официанта:
– Скажите, салат сегодняшний?
Официант ответил:
– Я вам больше того скажу: он ещё и завтрашний.
Я даже не стал объяснять Джозефу смысл ответа. Всё равно не поймёт.
Мы с ним изучали русский счёт: один, два, три и так далее. Он хорошо его усвоил.
Я пошёл в магазин за яйцами и позвал Джозефа с собой. Там он решил проверить свои знания. Он показал на яйцо и сказал:
– Один яйцо.
Я поправил:
– Одно яйцо.
Он сказал:
– Два яйцо.
Я поправил:
– Два яйца, и три, и четыре яйца.
Он сказал:
– Пять яйца.
Я поправил:
– Нет, пять яиц и шесть яиц.
Он сказал, показывая на картонку с яйцами:
– Это яиц?
– Нет, – говорю, – это яйца. И не пытайся понять, мы сами этого понять не в состоянии.
Зато иностранец, изучая русский язык, может заметить то, чего мы, привыкнув, не замечаем. Например, Джозеф услышал наш стишок:
Баба шла, шла, шла, пирожок нашла,