Курам на смех - страница 7

Шрифт
Интервал


Один эстонец говорит: «Эти русские – странные. У них ограда, церковь и расстройство желудка – всё одно слово – сапор».

Кавказец один говорил: «Они странные люди, у них „сол“ пишут с мягким знаком, а „вилька“ без мягкого».

А другой кавказец утверждал, что мы свой язык плохо знаем. «У них Настя – это девочка, а не Настя – это плохая погода».

Где уж тут дальним понять? У меня друг, Джозеф, американец, давно изучает русский язык, довольно прилично его знает, подолгу живёт в Москве, но какие-то простые вещи ставят его в тупик.

Я как-то при нём сказал, что у меня руки не доходят посмотреть. Он чуть с ума не сошёл, всё пытался понять, на чём ходят руки и чем они смотрят.

Иностранец, изучающий наш язык, привык, что у предложений есть подлежащее, сказуемое и так далее. А у нас есть предложения из четырёх глаголов и никаких подлежащих. Например: «Пойти купить выпить-закусить».

И как им это понять? Или такое обычное выражение: «Да нет, наверное».

Джозеф извёлся: «Так да или нет? Нет или наверное?» А нам всё понятно.

– Выпить хочешь?

– Да нет, наверное.

– А будешь?

– Буду.

А какой иностранец может понять, когда на вопрос жены: «Ты куда идёшь?» – муж отвечает: «Скоро вернусь».

Я как-то сказал при Джозефе, что моя жена пришла с работы без задних ног. Он подумал и спросил: «Значит, у неё есть ещё и передние ноги?»

Мы как-то с ним ели борщ. После этого он спросил: «А зачем вообще русские варят салат?»

Кстати, о салате. Мы с Джозефом были в ресторане. Я спросил официанта:

– Скажите, салат сегодняшний?

Официант ответил:

– Я вам больше того скажу: он ещё и завтрашний.

Я даже не стал объяснять Джозефу смысл ответа. Всё равно не поймёт.

Мы с ним изучали русский счёт: один, два, три и так далее. Он хорошо его усвоил.

Я пошёл в магазин за яйцами и позвал Джозефа с собой. Там он решил проверить свои знания. Он показал на яйцо и сказал:

– Один яйцо.

Я поправил:

– Одно яйцо.

Он сказал:

– Два яйцо.

Я поправил:

– Два яйца, и три, и четыре яйца.

Он сказал:

– Пять яйца.

Я поправил:

– Нет, пять яиц и шесть яиц.

Он сказал, показывая на картонку с яйцами:

– Это яиц?

– Нет, – говорю, – это яйца. И не пытайся понять, мы сами этого понять не в состоянии.

Зато иностранец, изучая русский язык, может заметить то, чего мы, привыкнув, не замечаем. Например, Джозеф услышал наш стишок:

Баба шла, шла, шла, пирожок нашла,