Как вам это понравится. Много шума из ничего. Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица - страница 16

Шрифт
Интервал


      Но если не возьмете вы слугу,
      Умрет он у хозяина в долгу.
(Уходят.)

Акт второй. Сцена четвертая

Арденнский лес.


Входят РОЗАЛИНДА в мужском костюме, СЕЛИЯ, одетая пастушкой, и ТОЧИЛЛИ.


РОЗАЛИНДА. О Юпитер! Наше путешествие вытрясло из меня всю душу.

ТОЧИЛЛИ. Охота была думать о душе, когда ноги так и трясутся от усталости.

РОЗАЛИНДА. Кажется, я сейчас обесчещу свое мужское одеяние, того и гляди, расплачусь, как женщина. Хотя немощный сосуд, спрятанный в этот камзол и эти штаны, обязан более стойко переносить невзгоды по сравнению с более немощным, заключенным в этой юбке. Что ж, приходится поддерживать слабейшего: держись, милая Селия.

СЕЛИЯ. Я совершенно выбилась из сил. Жаль, что тебе приходится возиться со мною.

ТОЧИЛЛИ. Возиться с вами – это еще куда ни шло. Большего сожаления заслуживал бы тот, кому пришлось бы везти вас на своем горбу. Хотя он вряд ли надорвался бы. Убежден, в вашем кошельке нет ни одного герба, чтобы расплатиться с предполагаемым владельцем горба.

РОЗАЛИНДА. Наконец-то мы добрались до Арденнского леса!

ТОЧИЛЛИ. Вы правы, я добрался до Арденнского леса… еще большим дураком: дома я чувствовал себя гораздо лучше в этом отношении. Впрочем, путники должны испытывать восторг во время всего путешествия.

РОЗАЛИНДА. Так уж повелось, милый Точилли… Но тише? Мне послышались голоса мужчин, пожилого и молодого. Кажется, сюда идут.


Входят КОРИНН и СИЛЬВИЙ.

КОРИНН. Поступишь так – она тебя прогонит.
СИЛЬВИЙ. О, знал бы ты, Коринн, как я влюблен!
КОРИНН. Догадываюсь – я и сам влюблялся.
СИЛЬВИЙ. Тебе не догадаться, старику,
      Хотя б ты был влюбленнее влюбленных,
      Ночами умиравших от любви.
      Но если ты любил, как я люблю —
      Никто так не любил, но предположим, —
      Как много глупостей ты совершил,
      Охваченный любовною горячкой?
КОРИНН. Достаточно. Их все и не упомнить.
СИЛЬВИЙ. Тогда не говори, что ты любил!
      Раз ты не помнишь, как ничтожный повод,
      Сводил тебя, влюбленного, с ума,
      Ты не любил, Коринн, ты не любил!
      Раз ты с речами о своей любимой,
      Как я, не приставал к кому попало,
      Ты не любил, ты не любил, Коринн!
      Раз ты не покидал, как я, друзей
      В разгар веселья, страстью опьяненный,
      Коринн, ты не любил, ты не любил! —
      О Феба, Феба, Феба, Феба, Феба!