Алёнкіны казкі - заметки

Шрифт
Интервал


1

Кніга не з'яўляецца літаральным перакладам рускамоўнага варыянту. Нягледзячы на тое, што асноўны матэрыял і назвы глаў супадаюць, некаторыя дэталі могуць нязначна адрознівацца. Гэта звязана з тым, што дапрацоўваліся абедзве кнігі паасобку, незалежна адна да адной.

2

Усе цытаты і эпіграфы ў кнізе перекладзены на беларускую мову аўтарам.