Маша рассердилась на такое бесцеремонное обращение и выключила телефон.
– До каких пор? Не дают работать.
Но скоро Линде пришлось поднять трубку, ей тоже пришлось оторваться от перевода. У нее был немецкий текст.
– Маша. Тебя спрашивает Костя.
Маша встала и пошла к Линде танцующей походкой. У них было так принято: если вставить за чем-то, то двигаться в танце, если не было посетителей в это время. Так было и сейчас. Она взяла трубку, послушала, и Линде сказала:
– Странно, что звонил Костя. Он так давно не звонил.
– Поговори немного.
Маша взяла трубку, где Костя уже пел:
– « Ты еще жива моя старушка? Жив и я! Привет тебе, привет!»
– Привет, Костик, перезвони мне на мой номер, Извини, был разговор с клиентом.
Она отдала телефон Линде, и шла медленно к своему месту, пританцовывая на ходу и даже приседая, взяла свой телефон, включила его, скоро она услышала:
– Ты не обижайся, Мурка. Мы подвисли с ребятами у одного приятеля. Они пели про Мурку, которую боялись урки. А я им сказал, что знаю твой номер. Ты уже меня забыла? Жаль, что ты научила меня переводить, и я не хожу к тебе.
– Костя, я рада. Но ты давно не приходил. Спасибо, что два года назад твоя фирма заказала большой перевод с французского языка, что я купила шикарные сапоги.
– А я знаю про Мурку кое-что, настоящую в кожаной тужурке.
– Будет сочинять. Та Мурка родилась в 1897 году
– Ты, это почему ты это помнишь?
– Профессиональная память. А я вижу, что ты хорошо там гуляешь?
– Повод такой.
– Будь здоров. Пока.
– А поговорить? У меня записаны твои имя, отчество, фамилия по буквам, и кратко – «Катамаран». Вот и получилось: Мур+ Ка
– А «Катамаран», почему сократил до двух букв?
– Люблю краткость.
– Костя, ты смешной парнишка. Спасибо, мне нужно работать.
– За что спасибо?
– Расскажу через два дня.
Маша была рада случайному разговору, который вывел ее из тупости в понимания смысла состава электролита. Как только она положила трубку, то сразу стала быстро набирать текст на русском языке. Дело в том, что пока она танцевала, то правое полушарие мозга, отвечающее за фантазии, дало ей импульс к пониманию процесса в электролите. Она долго корпела над подлежащими и дополнениями, а сказуемое в японском предложении стоит на последнем месте. А тут еще определения, выраженные глаголами.
И только тогда, она когда танцевала, вспомнила, про этот трудный иероглиф, который означал движение с медленным вращением. Она быстро прочла этот иероглиф и поняла, что ионы закручивались не сами по себе, а под воздействием магнита.