Вечность - страница 4

Шрифт
Интервал


Джейми развалился на стуле, радуясь, что наконец-то очутился дома, что под ногами твердый пол, а не качающаяся палуба.

– Что вы с безобразной ордой тут устраивали, пока меня не было?

– Не называй их так, – упрекнула Кэрри, правда, без особого запала. – Они вовсе не безобразны.

На это Джейми язвительно фыркнул. Кэрри улыбнулась.

– Во всяком случае, не слишком. И потом, какое значение имеет внешность?

– Подумать только, девятнадцать лет, и уже философ, – усмехнувшись, покачал головой Джейми.

– Мне скоро двадцать.

– Да… можно сказать, старость пришла.

Кэрри не обратила внимания на укол. В ее глазах братья были безупречны и не могли ни сказать, ни сделать ничего дурного.

– Какой бы ни была наша внешность, – наставительно заявила она, самым благородным образом объединяя себя с «безобразными», – все же мы с девочками заняты очень важным делом.

– О, я в этом уверен, – снисходительно бросил Джейми, хотя во взгляде на сестру светилось обожание. – Спасаете лягушек от аистов? Или требуете от бедного мистера Коффина дать гусям свободу?

– Все это в прошлом. Теперь мы устраиваем… – Она осеклась, когда болонка дважды чихнула. – Как по-твоему, он не простудился?

– Скорее всего нанюхался твоего пыльного шелка. Это место похоже на гарем.

– Что это такое?

– То, о чем ты никогда не узнаешь, по крайней мере от меня.

Кэрри обиженно выпятила нижнюю губу.

– Если когда-нибудь захочешь сделать мне действительно грандиозный подарок, подробно расскажешь обо всем, что произошло во время очередного путешествия.

При мысли о том, к чему могут привести подобные откровения, Джейми слегка побледнел, и прошло не менее нескольких минут, прежде чем к нему вернулся обычный цвет лица.

– Очень сомневаюсь, что ты получишь подобный подарок от кого-то из нас. А теперь расскажи, что задумали твои уродины.

– Мы устраиваем браки! – гордо объявила Кэрри и просияла, увидев, как братец изумленно раскрыл рот.

– Ты уговорила кого-то жениться на своих богопротивных подружках?

Кэрри раздраженно повела плечиком.

– Они совсем не уродливы, и ты это знаешь. И каждая из них по-своему хороша. Просто ты считаешь, что все девушки должны быть ослепительными красавицами.

– Как моя дорогая маленькая сестричка, – искренне выпалил он. В этот момент его глаза светились любовью.

– Так ты, пожалуй, вскружишь мне голову, – пробормотала Кэрри, краснея от удовольствия.