Моя сказочница. Часть 1. Скрытая жизнь - страница 6

Шрифт
Интервал


Этот яркий цветок не просто шел уныло по дороге, она шла вприпрыжку, по ее губам можно было понять, что девушка что-то себе напевает под нос. И весь ее образ довершала сумка, которая была перекинута через плечо, словно она была почтальоном.

И вот, она практически поравнялась со мной, чтобы взглянуть ей в глаза, я даже поддался чуть вперед на скамейке. Да уж, давно девушки не вызывали у меня такого интереса. В голове даже появилась мысль о том, чтобы замедлить ход секунд и наблюдать за ней чуть дольше, чем мне отведено. Но, увы, я не маг и не волшебник, и такие вещи мне не подвластны.

Мне остаются лишь мгновения, вот-вот я увижу ее глаза, и мои поиски героини для новой книги будут завершены, так, главное теперь, запечатлеть ее образ в своих мозгах.

И вот, девушка-радуга рядом со мной, но глаза, я не увидел ее глаз, они были подняты к небу. Но удача мне сегодня явно улыбается. Пройдя пару метров от скамейки, сумка с ее плеча падает, а точнее раздался треск, и ремень порвался, и все ее содержимое оказывается на асфальте. До моих ушей донесся разочарованный вздох Пеппи, и она присела собирать свои пожитки. Я тут же сорвался со скамейки, чтобы помочь ей.

Глава 2.

Что-то странное

Девушка сидела на корточках, быстро сгребала в порванную сумку предметы, а точнее книги, огромное количество книг. Но, к слову сказать, моя незнакомка не перестала щебетать себе под нос какую-то мелодию, когда я присел рядом с ней и подал ей книгу, она так и не повернулась ко мне лицом. В тот момент я наплевал на то, что подол моего дорогого пальто возится по асфальту, моя педантичность куда-то пропала, а вот интерес и азарт узнать, кто же эта незнакомка, во мне только разрастался.

Возле меня лежала еще одна книга, и, подняв ее, я мельком взглянул на довольно-таки потертую обложку и прочел название. Я знал достаточно неплохо французский язык (а название книжки было именно на французском языке, я это сразу понял), даже мог свободно общаться с носителями языка, но вот понять, как переводится название книги, не смог. По всей видимости, книга была ничем иным, как учебником по какой-нибудь весьма странной науке, и поэтому я не смог перевести название.

Видимо, пока я находился в задумчивости, моя незнакомка собрала все свои пожитки и выхватила книгу из моих рук.