https://www.youtube.com/watch?v=bPA_ANXIZbc

(5 декабря 7:40) Крыша «ХИТ Интертейнмент». Сеул.
— Ленивая жопа, подъем! — тихо ворчу.
Щипок кольцами в бок с выступающими ребрами помогает мало.
Лохматая тушка дернулась и глубже зарывается под одеяло. Я не хочу
покидать уютное тепло. Сейчас мне очень неохота встречаться с
соседями.
Вчера нос таки потек! Видя обиженную физиономию танцора диско,
меня пробило на отчаянный хохот. Мое бурное веселье не выдержал
полный желудок и плеснул часть выпитого обратно. Окружающих не
забрызгало лишь чудом, а меня унесло в ванную, отфыркиваясь
банановым уйю.
— Ха-ха, — до сих пор смешно! Угораздило же…
Я блаженно улыбаюсь, нежась в мягком тепле. Чувствую себя
великолепно! Как же хорошо… Только нетерпеливая дрожь в кольцах
смущает. Она иногда накатывает волнами, стуча по глади акрила в
ладошках. Неуемная энергетика продолжает куролесить внутри и
требует выхода. Явный непорядок с эмоциональным состоянием! Даже
отключка не помогла. Отвлекусь на размышления, что ли…
Вообще, сложилось мнение, что парни не просекли схожесть особы в
телевизоре и соседа из кладовки. Или подопытных смутило паническое
бегство? Остается гадать…
Вчерашний эксперимент закончился неудачно и парни намылились
спать, ведь понедельник день тяжелый. Виновато опустив голову, мне
тоже пришлось быстренько отступать к берлоге.
Ещё языковые особенности вносят непонятки. Одна из тонкостей
английского заключается в сложности отличить пол собеседника.
Говорящие тупо общаются в мужском роде, а если нужно уточнить,
вспоминают невероятное число личностных местоимений.
Иногда довольно непривычно, что обращения не влияют на форму
связанных с ними слов. Например: «Официантка был в груб!» или «Мама
приготовил завтрак!». Дурь лютая…
Самое забавное, что в корейском схожая петрушка. Грамматические
понятия родов отсутствуют, а для половой принадлежности используют
специальные обращения. Всё не по-человечески!
Интересненько, а на каком языке думаю я? Точняк, не
перечисленными. Для меня гораздо проще: если говорят «официантка»,
значит «была», а когда «официант», то «был». Легко изменить
окончание у части слов и контекст сразу понятен. Все довольны!
Конечно, если не путать…
— Хех, — весело фыркаю, — везде свои заморочки…
Ладненько, прятаться на лежанке вариант слишком дурацкий! Сделаю
небольшую уступку и встану, не выбираясь из уютного одеяльца. Мы
почти сроднились! Я грею его, оно отдает тепло мне. Такое вот,
пуховое согласие…