Чонса - страница 160

Шрифт
Интервал


https://www.youtube.com/watch?v=bPA_ANXIZbc

(5 декабря 7:40) Крыша «ХИТ Интертейнмент». Сеул.


— Ленивая жопа, подъем! — тихо ворчу.

Щипок кольцами в бок с выступающими ребрами помогает мало. Лохматая тушка дернулась и глубже зарывается под одеяло. Я не хочу покидать уютное тепло. Сейчас мне очень неохота встречаться с соседями.

Вчера нос таки потек! Видя обиженную физиономию танцора диско, меня пробило на отчаянный хохот. Мое бурное веселье не выдержал полный желудок и плеснул часть выпитого обратно. Окружающих не забрызгало лишь чудом, а меня унесло в ванную, отфыркиваясь банановым уйю.

— Ха-ха, — до сих пор смешно! Угораздило же…

Я блаженно улыбаюсь, нежась в мягком тепле. Чувствую себя великолепно! Как же хорошо… Только нетерпеливая дрожь в кольцах смущает. Она иногда накатывает волнами, стуча по глади акрила в ладошках. Неуемная энергетика продолжает куролесить внутри и требует выхода. Явный непорядок с эмоциональным состоянием! Даже отключка не помогла. Отвлекусь на размышления, что ли…

Вообще, сложилось мнение, что парни не просекли схожесть особы в телевизоре и соседа из кладовки. Или подопытных смутило паническое бегство? Остается гадать…

Вчерашний эксперимент закончился неудачно и парни намылились спать, ведь понедельник день тяжелый. Виновато опустив голову, мне тоже пришлось быстренько отступать к берлоге.

Ещё языковые особенности вносят непонятки. Одна из тонкостей английского заключается в сложности отличить пол собеседника. Говорящие тупо общаются в мужском роде, а если нужно уточнить, вспоминают невероятное число личностных местоимений.

Иногда довольно непривычно, что обращения не влияют на форму связанных с ними слов. Например: «Официантка был в груб!» или «Мама приготовил завтрак!». Дурь лютая…

Самое забавное, что в корейском схожая петрушка. Грамматические понятия родов отсутствуют, а для половой принадлежности используют специальные обращения. Всё не по-человечески!

Интересненько, а на каком языке думаю я? Точняк, не перечисленными. Для меня гораздо проще: если говорят «официантка», значит «была», а когда «официант», то «был». Легко изменить окончание у части слов и контекст сразу понятен. Все довольны! Конечно, если не путать…

— Хех, — весело фыркаю, — везде свои заморочки…

Ладненько, прятаться на лежанке вариант слишком дурацкий! Сделаю небольшую уступку и встану, не выбираясь из уютного одеяльца. Мы почти сроднились! Я грею его, оно отдает тепло мне. Такое вот, пуховое согласие…