Сознание, прикованное к плоти. Дневники и записные книжки 1964–1980 - страница 8

Шрифт
Интервал


* * *

Женщина с поражением головного мозга, которая даже после излечения, почти полного, не в состоянии следить за развитием событий в фильме.


«Битлз», единство в четырех лицах.


Вагинальные моллюски двенадцатилетних девочек.


Дексамилы [СС имеет в виду дексамил, разновидность амфетамина, «творческая зависимость» от которого сформировалась у нее в середине 1960-х гг. и который она, с уменьшением дозировки, применяла до начала 1980-х] в Англии называют «Пурпурные сердца» (они пурпурного, а не зеленого цвета [как в США]) – подростки глотают их по 20 штук за раз, с кока-колой… После чего (в обеденный перерыв) заваливаются в «укромное местечко» (лица старше 21 не допускаются) и [танцуют] Ватуси.

* * *

Хемингуэй написал пародию на «Уайнсбург, Огайо» Шервуда Андерсона; я имею в виду его второй роман – «Вешние воды» (1926), написанный непосредственно перед «И восходит солнце» («Фиеста»).

* * *

Арнольд Гейлинкс (1624–1669), бельгийский философ – последователь Декарта; [Сэмюэль] Беккет, в студенчестве, читал его – [Гейлинкс] полагает, что разумный человек нигде не свободен, за исключением пределов собственного разума, и не стоит тратить усилий, пытаясь контролировать свое тело во внешнем мире.

* * *

Прилагательные:


Пунктирный

Обезьяний

Наглый

Ухающий

Лаконичный

Опьяненный

Зернистый

Клевый Яркий

Гнилостный

Похотливый

Апоретический

Сжатый

Пенистый

(Точечный?)

Сурико-красный

Хитрый

Гортанный

Нервирующий

Лазурный

Плотный

Никчемный

Стрельчатый

Зубчатый

Обтекаемый


19/8/1964

Рассказ: «Бесконечная система пар»


* * *

Жаргон кокни: рифмование плюс смещение в сторону, как «ход конем»

Breasts = Bristol (city → titty) [Дословно: Груди = Бристоль (город → титька)]

Teeth = Hampsteads (heath → teeth) [Дословно: Зубы = Хэмпстед (пустошь → зубы)]


Глаголы:


Зарубить

Отслоиться

Вибрировать

Взбрызнуть

Рвануть

Скрежетать

Ускользнуть

Обменять

Искажать

Притупить

Стукнуть

Скулить


* * *

Жутко ощущать, как твою оболочку (кожу) прокалывают.


Отожженный…

* * *

[Американский писатель Уильям С.] Берроуз:

Язык = контроль

«Террористические» атаки на язык (методом нарезок)

ср. с Comment J’ai écrit… («Как я писал…») [французского писателя-экспериментатора Рэймона] Русселя…


Бегство в космос (научная фантастика) в противовес истории


«Мягкая машина»

«Нова Экспресс»

«Голый завтрак»

«Разговор мертвых пальцев»

* * *

«Bumtrinkets» (Анальные побрякушки) – кусочки фекалий, налипшие на волосы вокруг анального отверстия (ср. Сесиль Бамтринкет в «Празднике башмачника» [