Правила в исключениях. Записки репетитора по английскому языку - страница 20

Шрифт
Интервал



– I swear he is a Michael Jordan! (Ей богу, он не хуже Джордана!)


Иначе говоря, он своего рода Майкл Джордан.

Тут еще логика присутствует. А теперь обещанные примеры на запоминание. Определенный артикль ставится перед названиями:


– газет (но не профессиональных журналов)

– морей (но не озёр)

– горных хребтов (но не отдельных гор)

– групп островов

– рек

– пустынь

– гостиниц, кинотеатров, театров, музеев и галерей (не всех, но большинства)


Артикль, действительно, не ставится перед названиями:


– уже упомянутых журналов и озёр

– городов

– улиц

– континентов, стран, штатов, графств и т. п.


Запомнили? Последний случай можете почти сразу забыть. Потому что если в самом названии страны присутствует слово типа «союз» или «республика», или какое-нибудь на худой конец «королевство», то такое название всегда пишется по-английски с определенным артиклем: the United States (США), the United Kingdom (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и т. п. Добавить тут нечего. Разве что огреху русского перевода, потому что правильнее было бы говорить не США, а ОША, поскольку штаты не «срединные» (joint), а «объединенные» (united). Ну уж ладно, после драки кулаками не машут…

Что касается всевозможных общественных, но только обязательно значительных зданий, то их названия обычно пишутся без артикля, если начинаются с названия соответствующего города: Oxford University, Heathrow Airport, Salisbury Cathedral, Moscow State University и т. п.

Если географические названия на родных европейских языках почему-то имеют определенный артикль, то и на английском они часто употребляются с ним, например, the Hague (Гаага – от нидерландского Den Haag).

Кажется, ничего важного я по поводу определенного артикля не упустил. В следующей главе коснемся вопроса половых признаком английских слов.

Coffee Break: Им бы понедельники взять и отменить…

Вопрос, который позвал меня в дорогу на сей раз, звучал из уст одного из моих учеников очень просто: почему в английском языке счёт дней недели начинается с воскресенья (Sunday, Monday Tuesday и т.д.), тогда как воскресенье относится к уик-энду, то есть, к концу недели (weekend)?

Вопрос этот усугублялся ещё и тем, что в учебнике Эккерсли, который мы увлеченно на тот момент штудировали, нам попалась фраза насчет того, что, в отличие от первых шести дней,