В то время я составил план:
-мне нужно создать сосуд души;
-мне нужна техника культивации ( из ранобэ я помнил, что все что
сейчас есть в Светозаре просто мусор, самые лучшие техники будут у
Не Ли, если он переродится);
-мне нужно взойти на вершину этого мира культивации (стоит это
сделать по-тихому, мудреца-Императора еще никто не отменял).
Создав первоначальный план, я отправился к отцу с просьбой
научить меня культивировать иииии….. прилетела великая птица
обламинго.
-Ты еще слишком мал, для таких знаний.-сказал мне тогда отец
“Так стоп, а как же рояли, попаданец или как. Я и так упустил
столько времени, пока до меня доходило, где я, мне ж стыдно будет
перед другими попаданцами, они, небось, выходят из яслей с супер
мега крутыми техниками и пяткой левой ноги в асфальт закатывают
сильнейших людей своего мира. И тут я….”
.-Ты еще даже читать и писать не умеешь, малыш Вэй, давай
обсудим это когда подрастёшь.- и ушел на работу.
“Да как так, где мои рояли, читы и все что полагается
добросовестному поподанцу….. ну хотя бы печенки от Темной стороны
силы.”
И вот по прошествии двух лет я снова подошёл к отцу с той же
просьбой. Эти два года я не сидел без дела, я смог таки осилить
здешнюю письменность, это было сложно, но я справился. Ведь
запомнить 33 буквы в алфавите и как из них составлять слова, это
для слабаков, у нас же только хардкор, запоминай сразу слова, и
каждый символ имеет несколько значений, в зависимости от того в
какой части слова он стоит. Мне хотелось вбить гвоздь тому кто
придумал здешнюю письменность, но как оказалось это только начало,
когда же я добрался до книг, я понял что все что было до этого были
лишь цветочки, а вот ягодки пошли только сейчас.
Читая ранобэ “Сказания о демонах и богах”, я удивлялся как
возможно, что больше половины книг (как утверждалось в
произведении) не переведено, ведь даже в том прошлом мире люди
умудрялись переводить письменность с языков, существовавших тысячи
лет назад, и ведь носителей этих языков давно нету. Но нет
переводили, а тут если верить Не Ли одна письменность это
производная от другой и так далее. Так почему же книги не
переводились ведь “знания=сила”, а в мире культивации вдвойне.
И ладно когда я читал художественные произведения, я не обращал
на это внимание, но с полгода назад отец принес книгу, что-то вроде
справочника, о демонических зверях. Казалось бы, научная книга, все
должно быть структурировано и только сухие выжимки, но нет. Мало
того что все написано в разнобой, и об одном звере может быть
написано как в начале книги так и в её конце, ну и пару абзацев
разбросанные по всей книги. Так полкниги занимает философские
рассуждения, по типу, бежит ли леопард как “вода в горном ручье”
или как “весенний ветерок в бамбуковой роще”. Когда я спросил об
этом у отца, он лишь ответил, что это обычный стиль написания книг.
Не уж-то все книги в здешних библиотеках такие. Ну, тогда
становится понятно, почему их не переводят, они просто не могут
осилить всю эту философскую белиберду. Я реально думал, что у меня
текли кровавые слезы, пока я читал этот справочник, но я говорил
себе