FUTURE in English с Васей Пупкиным - страница 7

Шрифт
Интервал


Например:

I am going to see a doctor. – Ясобираюсьувидетьдоктора.

We are going to fly to Paris. – МысобираемсяполететьвПариж.

Н: Вопрос не в том, как перевести. Вы вольны делать это по-разному, главное сохранить основную идею.

В: Я правильно понимаю, что если я говорю о своих или чьих-то еще планах на будущее, то нет особой разницы между использованием просто Present Continuous и оборота tobegoingto + глагол (тоже Continuous, только в застывшей форме)?

Н: Да, они примерно равнозначны. Может случиться так, что в определённой местности люди будут больше пользоваться одной формой, а где-то в другом месте – другой.

В: А как говорят в Америке?

Н: О! Отличный вопрос, Василий. Американцы – это вообще отдельная тема. Они любят все сокращать до неузнаваемости. Конечно, кто-то из них скажет привычное нам tobegoingto , но большинство скажут просто gonna (читается «гона» или «гана»)

В: Для меня лично, и то и другое – темный лес. Не понимаю, почему они взяли и заменили tobegoingto на какое-то gonna, разве так можно?

Н: Тогда встречный вопрос – а разве можно было заменить красивейшее русское «сейчас» на какое-то «щас», или даже «ща»?

В: Хм… Наверное, «сейчас» казалось слишком длинным для речи… Вот мы и сократили его в повседневной речи.

Н: Именно. По этой же причине tobegoingto превратился в gonna. Все люди ленивы. Но это вы, наверное, уже знаете.

В: Да уж, знаю. По себе в первую очередь. А сможете привести несколько примеров?

Н: Легко…

Например:

I'mgonnamissyouforever. – Я буду скучать по тебе вечно. – Любимая фраза, которую можно найти в различных песнях американских авторов.

Конец ознакомительного фрагмента.