Лонгборн - страница 11

Шрифт
Интервал


Мисс Мэри подцепила ломтик окорока сервировочной вилкой.

– Папенька говорит не о твоих кавалерах, Лидия. Верно, папа?

Мистер Б., откинувшись на спинку стула, чтобы миссис Хилл имела возможность подлить ему кофе, подтвердил, что его слова не относились к кавалерам Лидии, в каковых она, кажется, не имеет недостатка. Что же до рабочих рук, то их в самом деле не хватает, чем и объясняется скоропалительное решение касательно этого малого (тут он, словно оправдываясь, взглянул на миссис Хилл, которая, отойдя от хозяина, теперь наливала кофе его супруге), принятое даже до наступления Михайлова дня, когда по обыкновению нанимают или увольняют прислугу.

– Вы, надеюсь, не возражаете против подобной поспешности, миссис Хилл?

– Напротив, я очень рада слышать это, сэр, лишь бы человек был приличный.

– В высшей степени достойный, миссис Хилл, смею вас заверить.

– Да кто же он такой, папенька, и откуда взялся? Из окрестных деревень? А его семью мы знаем?

Прежде чем ответить, мистер Б. поднял чашку.

– Это достойный молодой человек, из хорошей семьи. Он представил мне превосходные рекомендации.

– Что до меня, так я счастлива, что у нас теперь будет приличный молодой лакей для выездов, – заявила Лидия. – А то когда на облучке сидит мистер Хилл, так и кажется, будто это ученая обезьянка, разве что обритая и в шляпе.

Миссис Хилл отступила от стола и поставила кофейник на буфет.

– Лидия! – разом воскликнули Джейн и Элизабет.

– А что? Ведь похож, да вы и сами знаете, что похож. Ни дать ни взять мартышка вроде той, которую привозила с собой из Лондона сестра миссис Лонг.

Миссис Хилл внимательно изучала синий узор на опустевшем китайском блюде, заляпанном пятнами яичного желтка. Три человечка на нем всё переходили крохотный мостик, а крохотный кораблик, похожий на уховертку, полз себе по фарфоровому морю. Там, в их мирке, царил покой, ничто не менялось – просто идиллия. Экономка вздохнула. Мисс Лидия это не со зла, она никогда не хочет никого обидеть. Однако, как бы пренебрежительно ни звучали ее слова, в них есть доля правды: эта замена во всех отношениях желательна. Мистер Хилл как-то внезапно одряхлел. Прошлая зима выдалась неспокойной: дальние выезды, долгие ожидания по вечерам, пока леди танцевали и играли в карты. Он возвращался продрогший до костей и часами пытался согреться у очага, унимая дрожь и тяжело, с хрипом дыша. Предстоящие зимние балы и ассамблеи могут и вовсе свести его в могилу. Пусть уж экипажем правит молодой человек, да и по хозяйству мужская помощь нужна… стало быть, всё к лучшему.