Михалыч. Стратегия. Цикл Забытые Острова. Становление. - страница 49

Шрифт
Интервал


- Оставлял, но почему-то оно все само выпилось...

И с таким честным взглядом это было сказано, что я чуть было ему не поверил. Потом все его дворовые выкрутасы вспомнил, как он старался лишь бы на бухло выпросить, что только не сочинял! Ну-ну, понятно всё с ним - планета другая, а люди всё те же, как и их привычки с пристрастиями. Ни какой разницы - что там, под крылышком у жены, что тут, под открытым небом. И вдруг замечаю на дальнем краю Сахалина фигуру - вот ещё один попавший сюда нарисовался, может хоть он нормальный, или это она, с такого расстояния не разберу, кто это там. Через время, как только "оно" подошло ближе, я убедился - он, то есть мужик - мужчина значится явился. А потом был шок - как только он заговорил, сразу понял, нерусь он, по-французски произнеся:

- Мон шер ами, - это единственное что я разобрал из его быстрой речи.

А из меня ведь такой знатный пЫлеглот, прям слов нет - знаю из немецкого только 'Гутен таг', 'Хенде хох', и 'Гитлер капут'. По англицки - 'Ду ю спик инглиш?', а из их лягушачьего - 'Парле ву франсе', вроде так правильно говорится. И как же с ним общаться теперь? Ну что за невезуха такая? Мне тут только шаромыжников для полного счастья не хватало.

- Парле ву Франсе? - вот тут я и выдал ему сходу весь свой словарный запас французского языка.

- Уи! - обрадованно закивал этот персонаж, и еще сильнее затараторил на своем наречии.

- Стоп-стоп, - говорю, - Франсе - нихт ферштейн! - для наглядности стукнул себя в грудь и повторил: - Нихт фершейн!

- Non c'est faux! Je dois comprendre! (Нет, так неправильно! Я должен понять! - фр.

Он перешел на дойч, потом на инглиш, вот же полиглот хренов! Я на них тоже нихт, не шуруплю короче, от слова - совершенно. Кое-как объяснил на пальцах что надо дождаться 12-ти часов, и там - показываю ему на планшет, будут все объяснения. Пока было время, сходил с ним на место его приземления с целью помочь найти ему плиту.

Оказалось, что его забросило сюда вместе "с домом". Хе-хе. Если можно назвать ЭТО жильем. Этакий картонный гробик, наверное из-под холодильника, где можно переночевать.

После нашего долго продолжавшегося разговора на пальцах и жестах с вкраплениями редких слов я узнал, что этот Жан оказался клошаром, французским естественно. А значит 'клошар' (чуть ли не кошак) - это обычный БОМЖ, если по-нашему. Кстати, не сильно-то и отличается от знакомых по родине, ну только может менее вонючий и одет как-то попестрее, а так - да точно такой же. Почему он оказался на дне, мне было конечно интересно, но языковый барьер сделал свое черное дело, разговора как такового просто не могло быть. Нашли мы, точнее уж я, его скатерть-самобранку - благо она была неподалеку от места его высадки. Посадил его рядом, сказал строго: