Вся жисть – ещё та комедь. Новое смешное из реальной жизни - страница 2

Шрифт
Интервал


Сын:

– Ну да, папа. Собаки ведь тоже люди. Им надо всё поизучать…

Он волшебник


Как-то утром выезжал из загородного дома в город. Останавливает гаишник. После формальностей представления и предоставления документов просит дыхнуть прямо в жезл (???!!!).

Чтоб не спорить, ну, дыхнул.

После этого он (гаишник) поднёс жезл к своему носу. Вдохнул. Протянул документы мне обратно и пожелал счастливого пути.

Волшебный жезл у него, добрый, однако…

Ноу банкинг

Ноу банкинг


Ожидание соединения с оператором системы интернет-банкинга одного из крупнейших российских банков – 29 минут. У кого больше?

Наноэволюция

Наноэволюция


С позиций нынешних времён никак не могу взять в толк, почему в советские времена, когда в СССР всё должно было быть если не самым большим в мире, то уж точно самым большим в странах СЭВ, вошли в моду сложносоставные слова, начинающиеся с «уничижительного» МИКРО: микроавтобус, микрорайон, микросхема и т. д. Маленький автобус в русском языке уменьшили с МИНИ (a minibus) до МИКРОАВТОБУСА, обычный NEIGHBORHOOD до МИКРОРАЙОНА, а ИНТЕГРИРОВАННУЮ СХЕМУ (или IC) – до МИКРОСХЕМЫ…

А в современной России теперь повсюду нано… Даже наномойки…

Тот не этот

Тот не этот


Из разговора в парикмахерской.

Два мастера, две девушки лет по 35 каждой. Обе – за работой над клиентами и в громком, на публику, разговоре между собой.

Первая второй:

– А ты помнишь Карэна? Вчера встретила.

Далее последовали подробности повествования, которые были важны рассказывавшей, но не никак ни её собеседнице, ни тем более – невольным слушателям из клиентской базы, присутствовавшим в зале в тот счастливый «рассказывательный» момент.

И тут внезапно обломала всех вторая:

– А ты про какого Карэна? Я думала, ты про того, а ты про этого…

Гоголь не моголь

Гоголь не моголь


Из всех легенд, которые приписывают авторство как самого десерта «гоголь-моголь» так и его названия полякам, немцам, англичанам и даже беларусам, мне больше всего нравится «околонемецкая».

Просто почему-то хочется верить, что немецкое словосочетание Kuddel Mudel (что в переводе на русский на самом деле значит мешанина) облагородили, придав ему весёлость в русском звучании – гоголь-моголь. Вместо, кхм, «му… дрёной» немецкой словесной парочки.

Родные Американа

Родные Американа


Выпил вчера чашку кофе в одном сетевом кафе. При взгляде на чек прыснул кофе на эту бумажку. Она (бумажка) приобрела коричневатый оттенок и стала вся в точку. Как-будто дриснули на нее. :)))