Бывает. Pulp fiction - страница 14

Шрифт
Интервал


Алтын-чеч славилась своими прекрасными волосами. Мало того, что они имели чудный золотистый оттенок, так ещё и по весу и качеству проходили за чистое золото. В сказках и легендах типа «Манас»! Но, нам сразу ясной становится истина в этой истории. Родился ребёнок-девочка с цветом волос, мягко говоря необычным среди черноголовых от природы и грязи кочевников. Остальное дополнили досужие кумушки и Узун Кулак. Вот мы и перешли к этому чуду. Данный персонаж никогда не был человеком и среди живых не числился. Чем-то он мне напомнил Славу КПСС, никогда не бывшего человеком! В степи отутствовали как радио, так и телеграф. Про телефон не только не мечтали, но и сочли бы опасным умалишённым высказывателя подобных идей и побили бы его сушёным ослиным помётом, да и так, камнями. Айфоны, айпады, мобилы и компьютеры я просто не упоминаю. А зачем?

Узун Кулак – вот кто был тогда, истинным владельцем умов, источником последних новостных сообщений, прессой киргизов и прочих казахов. Именно тогда и оттуда пошла привычка называть прессу жёлтой по цвету лиц, разносивших при помощи Узун Кулака светские и иные сообщения! Короче! Кулак Узуном, (мир с ними обоими) назывались сплетни и вести, разносившиеся силами физических лиц среди аборигенов степей. А вот почему сразу же пристёгивался к Узуну Кулак, я вам не скажу. До таких высот анализа и погружения в предположения автор ещё далеко не готов, или же не опустился. Хотя я и имею нелепое на первый учёный взгляд, но также имеющее право на жизнь, смелое предположение. Когда году в тридцать, так, седьмом задержали мужчину, мастурбирующего в Зимнем дворце, то, в связи с отсутствием соответствующей статья в Уголовном Кодексе, его осудили за связь с кулаком и разбазаривание семенного фонда. Не поискать ли и нам, учёным, взращённым на кафедрах страны, победившей социализм, истоки народного названия, в какой-либо форме отразившие события старины глубокой? Однако, я не премину тут и похвастаться. Мною лично был сделан перевод с киргизского и, я не побоюсь этого слова, открыт истинный смысл самоназвания. Одно из слов обозначает в переводе на человеческий, то-есть, английский, язык, УХО, а другое слово является определением и может условно переводится, как ДЛИННОЕ. Или «лонг ир», что бы быть доступнее и всяко понятней! Почему русское слово «кулак» трансмутировалось в нечто с трудом переводимое, я вам не скажу. Науке тут предстоит работать и работать. В таком аксепте, как утверждал мой коллега по профессии, профессор и член Выбегайло! Так же местные обыватели широко используют слова Узун Котак, Узун Алтын и забодай тебя Узун! Но перевод этих очень даже таинственных слов мною пока не получен. Во как!