Небо в алмазах - страница 54

Шрифт
Интервал


– В чем дело? – спросил Кетч. – Высоко?

– Не то, что высоко, – ответил Пит, – но не понятно: зачем?

– Какая вам разница уже теперь? Лезьте и всё!

– Без понимания ничего не получается, – стучала зубами ответил Пит.

– Вот и я говорю, – вмешался Майер, – человек закостенел в древнем обществе от постоянного увязывания всех своих поступков с их пониманием.

– А как? – спросил даже Кетч.

– Не надо ничего понимать – лезь и всё.

– Ну, вот они не могут.

– Отчаливаем вдвоем, будешь моим личным пилотом. Давай, давай, всё равно уже поздно пить боржоми: они замерзли почти совсем.

– Давайте их вместе втащим, а потом, я думаю, оттают, оттают.

– Два раза, как написано на упаковке мороженой рыбы – не оттаивают, – сказал Май.

Тем не менее, они попытались это продемонстрировать, и вышло, ибо реципиенты уже не оказывали никакого сопротивления.

Но, о ужас! стекляки не лезли в дверь, как будто она была закрыта, а не наоборот, открыта, как сейчас.

– Не хочут, – сказал Кетч растерянно.

– Да, не хохочут, – подтвердил и Ма.

Ну, что, – добавил он, – полетим, или так и будем думать, куда их девать?

И Кетч обрадовался, что наконец вспомнил:

– Можно погрузить их в бомболюк вместе с канистрами топлива.

И оказалось, что вошли.

– Они уже не считали себя за людей, поэтому и не могли пройти в верхние этажи человеческого языкознания, – резюмировал ситуацию Майер.

– Что-то не нравится мне всё это, – сказал Кетч, переключая кнопки запуска двигателя.

– Так это, – заглянул в окно Ма, – там нет пути, чтобы разогнать самолет.

– Надо было его развернуть, – ответил Кетч, продолжая крутить и вертеть ручки и задвижки. – Впрочем, – ужаснулся он, – вы правы, идите и занесите хвост в обратную сторону.

– Я не умею, – просто ответил Майер.

– Вместе пойдем, – сказал пилот, и первым полез из кабины. Он подождал Майера, и попытался один занести хвост самолета, и получилось, но не совсем.

Ибо самолет стоял у самой воды, и, следовательно, хвост тащить было некуда.

Он решил подумать, и заодно осмотреть небо: нет ли и там чего-нибудь интересненького.

Глава 8

И хотел уже крикнуть Мая, что он там так долго возится, как самолет заверещал пропеллером, потащил свой хвост прямо в воду, расплескивая ее, как переполненный тазик с живой рыбой, которого только и ждал кот, чтобы переловить их, этих живых рыб, и: