Мать торопливо расцеловала меня в обе
щеки, оставляя еле заметный след губной помады. Отец напоследок
крепко обнял, друзья тоже не отставали от него. Попрощавшись, я
устроился в конец одной из очередей. Людей было около тридцати
человек, в основном богатые и хорошо одетые люди. Фактически только
я один составлял исключение в своей непритязательной одежде. Я
заметил несколько мужчин с длинными распущенными волосами –
отличительной чертой благородных в нашей стране. Маги земли или
воздуха, накопившие достаточно денег, нередко выкупали у разоренных
лордов их земли и приводили их в порядок. Хороший погодник или
маг-агроном неизменно увеличивал доход со своей земли и зачастую
становился основоположником нового благородного рода.
Достаточно быстро подошла моя
очередь. Возле странного артефакта в виде дверного проема находился
проверяющий в серо-синей форме порта.
- Все магические артефакты и билет на
рейс выкладывайте на подставку слева от проема и проходите через
арку, - абсолютно без эмоций произнес сотрудник воздушного порта. К
счастью, я уже увидел досконально процедуру, поэтому все артефакты
и билет заранее приготовил. Проверяющий повертел в руках мою зубную
щетку, чуть ли не на зуб попробовал. Дежурный маг лениво махнул
рукой - мол, пропускай. Сотрудник поставил печать в билете и
пожелал счастливо пути. Собрав свое добро в сумку, я помахал
напоследок родителям и отправился на взлетную площадку.
Маголетов в порту было всего четыре:
наша Искра-2, еще одна Искра, только более старого образца, военный
“Стордатт” с толстенной броней и внушительного вида боевыми
орудиями. На краю площадки скромно притулился небольшой скоростной
корабль неизвестной марки – может курьерский, а может и частный.
Наверное, стоит дать некоторые пояснения по поводу некоторых
названий в Иллории. Честно говоря, я не сильно старался в изучении
языков, хотя кое-что из школьного курса все же осело в моей голове.
Так вот, со старо-имперского Стордатт переводится как лесной
гигант. Почему такое название у военного маголета из столичных
мастерских, спрашивайте не у меня. Название моего родного города -
Сторвайн, как можно догадаться, переводится как Лесной Город,
Арвайн – Светлый город. В Арвайне я никогда не был, но слышал, что
в давние времена на улицах города было установлено множество
магических светильников, которые работают до сих пор. Название
столицы Иллории – Вайн в очередной раз напоминает о том, что наши
предки предпочитали не заморачиваться из-за названий населенных
пунктов.