Напиток жизни и смерти. Мистерия Мёда и Хмеля - страница 16

Шрифт
Интервал


Итак, особое право употребления опьяняющих напитков издревле приписывали высшим богам. Ведические арии и их наследники расценивали его как несомненное благо. Богат и удачлив тот смертный, кто отведает божественного напитка, ибо так он станет богоравным.

От Диониса до вакханалий

На Олимпе нектар и амброзию богам разливала Геба, жена Геракла, богиня юности, способная возвращать её даже старикам до самого их конца9, то есть молодость, жизненные силы и новые временные возможности для свершений смертным, пирующим за одним столом с небожителями.


Богиня Геба, кравчая Олимпа, жена Геракла, статуя работы скультора Антонио Канова (создана в 1796–1817 гг.)


Справедливости ради следует оговориться, что в греческой мифологии амброзия – пища и благовонный состав для притирания богов Олимпа. Греки верили, что амброзия поддерживает бессмертие и вечную юность богов. Напитком богов изначально считали нектар, обладающий таким же действием. По описанию Гомера, нектар напоминал красное вино; подобно амброзии, он имел сладостный аромат и давал бессмертие всем, кто его вкушал. Однако античные поэты, особенно позднего времени, случалось, меняли их местами.

Вино же «сотворили бессмертные лучшим средством печали унять для людей, умиранью подвластных», – так выражают мнение древних греков Киклические поэмы VII в. до н. э. (Кипрские песни, 10(17), Эллинские поэты, 1999, с. 112).


Древнегреческие ритоны (сосуды для питья). На переднем плане ритон в виде головы лошади, сзади – в виде головы осла (350– 340 гг. до н. э.). Москва, ГМИИ им. А. С. Пушкина


Действительно, греки были убеждены, что гроздья винограда «дал людям Дионис к их ликованью и скорби» (Гесиод, Щит Геракла, 399–400). Согласно другому преданию, сладкое, благовонное, с запахом амброзии вино заструилось по палубе корабля, где держали в плену Диониса морские разбойники (Гомеровский гимн VII, «Дионис и разбойники», 35–43). Лозы обвили мачты того корабля и всюду повисли виноградные гроздья.

В. В. Вересаев в переводе Гомеровского гимна (Дионису, XXVI) употребляет сочетание «бог, хмелем и лавром венчанный». В исходном греческом тексте хмеля нет, а есть плющ. Тем не менее, поскольку виноград ветвится и вьётся вокруг опоры подобно и плющу, и хмелю, то принципиальную ошибку увидеть здесь трудно.


Дионис с чашей для питья вина. Древнегреческий чернофигурный рисунок на вазе