– Я нашла его на
скамейке и помогла добраться до гаража. Это ведь гараж? – мое лицо само по себе
скривилось в плаксивой гримасе. Я уже ничего не понимала и находилась на грани
истерики. – И мне не нужно его кольцо. Мне ничего от вас не нужно, просто
выведите меня на улицу.
Последние слова я
произнесла, настойчиво возвращая кольцо здоровяку.
– Стерце тори, – он
опять перешел на тарабарский. Лоури повторил фразу еще раз, с силой надевая
перстень мне на палец. – Стерце тори фаше.
Как только кольцо село
на место, я снова начала понимать здоровяка. Последняя фраза переводилась как:
«Не снимай это кольцо».
– Так вот почему я
понимаю вас! Все дело в кольце! – дошло до меня наконец. Лоури сдержанно
кивнул, а у меня подкосились ноги.
В моих руках находилось
нечто, не свойственное пониманию обыкновенного обывателя. Выходило, что кольцо,
то есть фаше, как его назвал верзила – шпионский переводчик? Тогда получается,
что пострадавший, раз уж его кличут Величеством – это местный дон Карлеоне?
Меня вновь
посетили мысли о мафии. Тогда все складывалось логично: и франтоватая одежда, и
длина волос, и начищенные до блеска дорогущие туфли – их я тоже заметила. А все
это гротескное окружение: мечи, пики, шкуры убитого медведя – дурной вкус
любящих все яркое южан. Что вообще у этих сицилийцев в голове?
Лоури, прислонив
мое тело к стене, похлопал меня по щекам.
– Я не теряла
сознание! – толкнула я мужчину в грудь. – Всего лишь подкосились ноги. И не
смейте больше прикасаться ко мне.
Лоури сразу же
убрал руки, но я так и не отлипла от стенки. Я находилась в смятении. Мою бедную
голову распирали мысли и догадки. Начиная с того, что я заснула в кафе и вижу
странный сон о мафии, завершая идеей, что я ударилась головой о лед и теперь
нахожусь в реанимации. Ну просто не может быть все это явью!
– Но почему кольцо
так странно действует? – я попыталась рассуждать логически. – Где наушники,
чтобы перевод слышался синхронно? – я залезла пальцами в уши. – Да и у вас я ничего
не вижу. Я что, сейчас говорю на сицилийском?! На самом деле? Раз, два, три!
Алло–алло! На дворе трава, на траве дрова….
Я осеклась,
споткнувшись о пристальный взгляд. Словно Лоури осуждал мою чрезмерную
болтливость и жалел о напрасно потраченном времени.
– Да, Паулина, перстень
– артефакт, – косматые брови и седина в волосах личного слуги Его Величества
настраивали на серьезный лад, но вот слово «артефакт» как–то не вязалось с
умудренным возрастом моего оппонента. Если он не шутит, то издевается. –
Давайте пройдем в более удобное место. Я хотел бы кое–что выяснить про своего
хозяина.