- Алиса, - поправила она, уже догадываясь, что перед ней один из братьев Витора, слишком уж ярким было сходство. – Мы знакомы?
Брюнет несколько раз моргнул, получил тычок в спину, пошатнулся, неохотно посторонился, впуская последнего гостя. «Нравы у них, - подумала Алиса, - деревенские. А еще дворяне, аристократы…»
- Н-нет, - выдавил из себя брюнет, безотрывно поедая Алису глазами. – Нет, извините… Но как… Это же…
- Отомри, - фыркнул миловидный шатен. – Простите его, госпожа. У Джакоба иногда случаются приступы грубости.
Названный Джакоб заалел щеками, но вроде пришел в себя.
- Витор? – вопросительно повернулась Алиса к жениху. – Ты нас представишь?
По обреченному виду Витора можно было понять, что он отлично обошелся бы и без представлений.
- Джакоб, Ларри, - буркнул он неохотно, - моя невеста Алиса.
- Ты… - повернулся к нему Джакоб. – У тебя истинная… она…
- Я все еще здесь, - иронично заметила Алиса. – Может, не стоит меня игнорировать?
Щеки заалели снова.
«Что ж он постоянно смущается? Как девушка», - фыркнула про себя Алиса.
Рядом тихо хмыкнул Ларри.
- Кто «она»? – Витор как всегда не блистал манерами. – Кто такая Алайса?
Джакоб с Ларри многозначительно переглянулись. Алиса без труда поймала их взгляд и теперь была уверена, что они оба относятся к брату со снисходительностью, как к ребенку, надевшему одежду взрослого.
- Алайса – принцесса эльфов, - проворчал Джакоб. – Я понимаю, ты отстал от жизни, но не до такой же степени.
- То есть я похожа на принцессу эльфов? – прервала их обмен мнениями Алиса.
Джакоб замялся, Ларри ухмыльнулся.
- Я думаю, вы и сами это знаете, одно лицо, только чуть моложе, - заявил он.
22. Глава 22
Ты из смертных, и ты не лукава,
Ты из женщин, но им не чета.
Ты любовь не считаешь забавой,
И тебя не страшит клевета.
Ты от слова не ступишь ни шагу,
Ты в отъезде - разлуки как нет,
Ты на страже, но дружбе во благо,
Ты беспечна, но свету во вред.
Я ничуть его низко не ставлю,
Но в борьбе одного против всех
Навлекать на себя его травлю
Так же глупо, как верить в успех.
Слишком поздно узнав ему цену,
Излечился я от слепоты: