На месте современного Выборга. (Здесь и далее – примеч. авт.)
«Страна городов», т. е. Русь.
В романе даются преимущественно финские либо приближённые к финским названия народов и стран. Руотси, даны и норья – шведы, датчане и норвежцы соответственно, венеды – словене, новгородцы.
В представлении древних карелов и финнов Линнула – собирательный образ всех южных стран, куда на зиму улетают птицы (от финского слова linnut – «птицы»).
Бирка – в IX–X вв. крупный торговый город в Швеции, столица шведских викингов.
Господин Великий Новгород.
В Скандинавии эпохи викингов – титул знатного человека, в первую очередь военачальника. В подчинении каждого ярла находились по три-четыре хэрсира.
Финнами скандинавы называли все финно-угорские племена, населявшие земли между Скандинавией и Русью, от Лапландии до Ингрии.
В легендах древних скандинавов Бьярманландом (Бьярмией, Бьярмой) называлась таинственная страна на северо-востоке, населенная колдунами – хранителями сокровищ. Предположительное место её расположения – бассейн Северной Двины.
В карело-финской мифологии слово «хийси» – общее название духов, опасных для человека. Также Хийси – собственное имя некоего могущественного злого божества, которое можно сравнить с дьяволом. В более поздней традиции словом «хийси» стали обозначать лешего. В любом случае слово носит негативный оттенок и нередко употребляется в качестве бранного (напр.: Mita hiit? – Какого лешего?).
Рунами карелы и финны называют эпические песни о героях – Вяйнямёйнене, Ильмаринене и других. Из многих первоначально разрозненных рун состоит карело-финский эпос «Калевала».
Область вокруг озера Сувантоярви (современное озеро Суходольское в Ленинградской области).
Плохо зная финский язык, Горм просто запутался в незнакомых словах. Финское слово seppo означает «кузнец» и к легендарному Ильмаринену может применяться в качестве имени собственного, как к первому кузнецу на свете.
Поверья многих народов приписывают рябине волшебные свойства. В «Калевале» описано старинное гадание – при приближении чужаков в огонь кладётся рябиновый прут или веник. Если незнакомцы идут с миром, на рябине выступает вода, если с войной – кровь.
Странный, чудной (от финского outo – «странный»).
Распространённое у карелов и финнов мужское имя Тойво переводится как «надежда».
Карельское ižanda, финское isäntä – «хозяин» (в женском роде – emäntä). Так могли величать старейшину рода в древних Карелии и Финляндии.
Карело-финский музыкальный инструмент, похожий на гусли. Под аккомпанемент кантеле исполнялись руны.
Отавой (Otava) финны называют Большую Медведицу.
Финское слово pohja переводится как «север» и как «дно».
Название мира мёртвых происходит от словосочетания maan alle – «под землёй».
Здравствуй, хозяюшка! (фин.) Добавленные в речь героев финские слова и выражения призваны подчеркнуть, что карелы и саво говорят на разных, хотя похожих между собой языках. Впрочем, это не мешает им понимать друг друга.
Лемминкяйнен (также Ахти, Каукомьели) – один из героев «Калевалы». Молодой богатырь, отличавшийся бесшабашным и весёлым нравом, из-за которого часто попадал в беду.
См.: «Калевала», руна сорок вторая.
Виро (виру) – предки современных эстонцев (финское название эстонцев – virolaiset).