Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - страница 4

Шрифт
Интервал


), rich Norman noblemen were fighting each other (богатые норманнские дворяне сражались друг с другом) to gain more power (чтобы заполучить больше власти; to gain – добывать, зарабатывать; получать, приобретать; power – сила, мощь; могущество, сила, власть) while the King was away (пока король отсутствовал). The ordinary Saxon people of England (простые саксонские жители Англии; ordinary – обычный, обыкновенный; people – народ, нация; люди, жители) suffered in these violent times (страдали в эти жестокие времена; violent – неистовый; ожесточенный, сильный). They hoped that the King would soon return (они надеялись, что король вскоре вернется) and bring peace back to the country (и восстановит мир в стране; to bring back – приносить обратно, возвращать; восстановить, ввести вновь /идею, практику, закон и т. п./).

ordinary [‘ɔ:d(ǝ)nrɪ], Saxon [‘sæks(ǝ)n], violent [‘vaɪǝlǝnt]

Back in England, rich Norman noblemen were fighting each other to gain more power while the King was away. The ordinary Saxon people of England suffered in these violent times. They hoped that the King would soon return and bring peace back to the country.

One evening (однажды вечером), just as the sun was setting over the forest (как раз тогда, когда солнце садилось за лесом; to set – сажать, усаживать; садиться, заходить /о солнце, луне/), two men stood in a big clearing (двое мужчин стояли на большой поляне; clearing – очистка, расчистка; прогалина, поляна), complaining loudly about the Normans (громко выражая недовольство норманнами; to complain – жаловаться, выражать недовольство). The older of the two men was a swineherd (старший из двух мужчин был свинопасом; swine – свинья; herd – стадо). He looked very wild (он выглядел очень свирепо; to look – смотреть, глядеть; выглядеть, иметь вид; wild – дикий /о животных/, дикорастущий /о растениях/; нецивилизованный, варварский /о человеке, его манерах, поведении и т. д./) with his thick hair and large beard (с густыми волосами и большой бородой; thick – толстый, полный; густой, частый), and in his belt he had a long knife and a horn (и за поясом у него был длинный нож и рожок; horn – рог; рожок, горн). Around his neck he had a metal collar (на шее у него был металлический ошейник; around – вокруг; collar – предмет, надеваемый на шею: воротник, ошейник /для собак/, шейные кандалы