– Ну, что? – Гленард быстрым шагом подошел к полковнику.
– Корабль зведжинский, – Дугал приветственно стукнул себя кулаком по груди, – называется Спарнас. На старозвеждинском наречии это значит Крыло.
– Хорошее имя, – одобрил Гленард.
– Они пиратствуют уже давно. Капитан Йозес привел их сюда, потому что грабить деревни ему показалось легче, чем нападать на хорошо вооруженные корабли. Боцман, вон тот, говорит, что капитан встретился с какими-то людьми, которые надоумили его на эту мысль. И хорошо платили за людей, которых он уводил из деревень.
– Поиграть в чудовищ тоже эти люди надоумили?
Дугал кивнул сильно побитому боцману.
– Эээ, нет, – покачал головой тот. – Это Йозес сам придумал-ся. Решил-ся он, что так-ся интереснее будет-ся. И на нас никто не подумает-ся. Все будут-ся чудовищ морских-ся искать-ся, а мы, тем временем, бум-ся с места на место переходить-ся незаметно-ся.
– А где сам капитан Йосез?
– Так он-ся на берег ушел-ся. Он отряд повел-ся.
– Так это он командовал отрядом? – уточнил Гленард.
– Он-ся.
– Значит, его мы не допросим, – Гленард развел руками. – Убит капитан. Сгинул-ся.
– Ну, что делать, – вздохнул полковник. – Хоть эти у нас есть.
– Куда вы отвозили награбленное? – Гленард пристально посмотрел в глаза боцману.
– На остров-ся. Смильринкером зовется. Там бухта есть-ся, всё там-ся.
– Есть такой остров, Тарбен? – Гленард повернулся к бьергмесу.
– Есть, – кивнул тот. – Смильринкер или Вороний остров. Скала посреди моря километрах в пятнадцати на юго-запад.
– Люди из деревень тоже там? – Гленард снова повернулся к боцману.
– Никак нет-ся. Людей всех забрали-ся уже.
– А кто забирал? Куда?
– Не могу знать-ся, – боцман вздохнул. – Приходили люди-ся, на когге-ся, без названия, ночью-ся. Ни с кем не разговаривали-ся, только с капитаном-ся. Серьезные, хорошо вооружены-ся. Смотрели как-то странно-ся… Но я их плохо разглядел-ся.
– Понятно, – Гленард кивнул и отошел вместе с полковником. – Вот что, Дугал, отправляй отряд на этот Смиль… или как его там, Вороний остров этот. Всё проверьте, зачистите, соберите. Допроси всех бандитов, пытай, если нужно. Не жалей, они уроды и убийцы. Нужно узнать, вдруг кто-то всё-таки знает про то, кто, куда и зачем уводил людей из деревень.
– А ты, Гленард?
– А я возвращаюсь в столицу. Мое дело здесь сделано – нападения раскрыты, преступники схвачены, чудовища не при чем, остальное вопрос времени и пыток. Но мне нужен подробнейший отчет от тебя. Корабль зведжинский, и люди, которые рыбаков забрали, тоже, похоже, не местные. Если это проявилось здесь, в Плотхавте, то вполне вероятно, что-то подобное может случиться и в других герцогствах. Мы должны быть готовы.