Альбом Оззи Осборна и посвященный его выходу одноименный концертный тур. – Прим. пер.
Центр популярного горнолыжного региона Шамони-Монблан. – Прим. пер.
Ставка на троих предполагаемых победителей одного забега с указанием последовательности, в которой они придут к финишу. – Прим. пер.
Просто на всякий случай, если вам интересно, поясню: замерить перепад высот можно, измерив дистанцию между вершиной горы и ее подножием. Этот показатель не следует путать с совокупной преодоленной на лыжах дистанцией, которая – чтобы совсем уж включить Билла Ная, научного парня из телевизора – зависит от крутизны склона. – Прим. авт.
«Машина. Ваша машина здесь» (исп.) – Прим. пер.
«Пять минут» (исп.) – Прим. пер.
«Тайный язык», представляющий собой зашифрованный английский. Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте. – Прим. пер.
2800 метров. – Прим. пер.
Торговая марка французской компании Club Méditerranée – международного туристического оператора. – Прим. пер.
36 килограммов. – Прим. пер.
«Снег. Много снега» (исп.). – Прим. пер.
апре-ски – в переводе с французского означает дословно «после лыж», то есть досуг для туристов на горнолыжных склонах: бары, дискотеки, оздоровительные центры и т. п.
Конь из одноименной книги Анны Сьюэлл. – Прим. пер.
Ковбойский танец-игра, первоначально возникший в Тринидаде и Тобаго. Заключается в проходе человека под заранее установленной низко планкой. – Прим. пер.
Катание на неподготовленных, заросших лесом склонах (желательно) вдали от населенных центров. – Прим. пер.
Телемарк (или freeheel – свободная пятка) – лыжный спорт, искусство лыжных спусков с использованием специфической манеры поворота, обусловленной свободной пяткой, не закрепленной на лыже и подворачиванием при каждом повороте колена внутрь. – Прим. пер.
Плюшевый тираннозавр из детского сериала «Барни и друзья». – Прим. пер.