Трое в лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах (сборник) - заметки

Шрифт
Интервал


Сноски

Комментарии

1

Роман впервые издан в 1899 г.

2

Библиотека Британского музея – библиотека одного из крупнейших музеев мира, расположенного в Лондоне, основанного в 1753 г. Выполняет функции национальной библиотеки страны.

3

Пляска святого Витта – нервное заболевание, при котором тело больного охватывают неконтролируемые мучительные мышечные сокращения.

4

Брайтова болезнь – заболевание почек, впервые описанное в 1827 г. английским врачом Р. Брайтом (1788–1858).

5

Кук Джеймс (1728–1779) – английский мореплаватель, руководитель трех кругосветных экспедиций, первооткрыватель множества островов в Тихом океане. Убит в стычке с туземцами.

6

Дрейк Фрэнсис (1540–1596) – английский мореплаватель, вице-адмирал (1588). Руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию, второго в истории (после Ф. Магеллана) кругосветного путешествия (1577–1580). В 1588 г. фактически командовал английским флотом, разгромившим испанскую Непобедимую армаду – военный флот, созданный для завоевания Англии.

7

Колумб Христофор (1451–1506) – испанский мореплаватель, генуэзец по происхождению. Первооткрыватель Америки (1492).

8

Ширнесс – приморский город в Англии в графстве Кент.

9

Ярмут – крупный город в Англии в графстве Норфолк, рыболовный порт и курорт.

10

Саутэнд – город в Англии в графстве Эссекс, одно из традиционных мест отдыха лондонцев.

11

Бат – город в Англии на реке Эйвон близ Бристольского залива, бальнеологический курорт.

12

Мыс Горн – расположен на острове Горн в архипелаге Огненная Земля; крайний южный пункт Южной Америки. Знаменит частыми штормами и ураганами.

13

Кингстон – в древности был городом, где короновались саксонские правители; в настоящее время вошел в состав Лондона.

14

Сити – центральная часть Лондона, место расположения офисов крупнейших компаний и банков Великобритании.

15

Геркулес – в римской мифологии (в греческой – Геракл) сын верховного бога Юпитера (Зевса) и смертной женщины, обладавший необычайной силой и совершивший множество подвигов.

16

Шиллинг – до реформы 1970 г. английская монета, равная 12 пенсам.

17

Дюйм – английская мера длины, равная 2,54 см.

18

Эолова мелодия – музыка ветра; Эол – в греческой мифологии бог ветров.

19

Полкроны – до реформы 1970 г. английская монета, равная 2½ шиллинга (30 пенсам).

20

Фаренгейт Габриэль Даниэль (1686–1736) – немецкий физик; предложил температурную шкалу, впоследствии названную его именем.

21

Стенли Генри Мортон (1841–1904) – английский путешественник, исследователь Центральной Африки, возглавивший в 1871 г. экспедицию, отправленную на поиски пропавшего английского путешественника Д. Ливингстона (1813–1873). С последним обстоятельством и связана ирония фразы «отправляются на розыски Стенли».

22

Вокзал Ватерлоо – крупнейший вокзал Лондона, расположенный в центре города.

23

Вирджиния-Уотер – бальнеологический курорт на юго-востоке Англии в графстве Суррей.

24

Остров Уайт – расположен в проливе Ла-Манш.

25

Тюдоры – английская королевская династия (1485–1603), сменившая династию Йорков.

26

«Кенинги» – короли.

27

Цезарь Гай Юлий (102 или 100–44 до н. э.) – древнеримский государственный деятель и полководец, диктатор в 49, 48–46, 45 и с 44 г. до н. э. – пожизненно (фактически – император). В 54 г. до н. э., будучи правителем римской провинции Галлии, переправился со своими легионами через Ла-Манш и присоединил Британию на пять веков к Римской империи.

28

Елизавета I (1533–1603) – английская королева с 1558 г. из династии Тюдоров, дочь Генриха VIII и Анны Болейн (см. ниже). Была прозвана «королевой-девственницей», так как из государственных соображений не вступала в брак.

29

Бесс – сокращенное имя от Элизабет (Елизавета).

30

Слабоумный король Эдви… Одо и Сент-Дунстан… – Англосаксонский король Эдвиг (ум. в 959 г.) в день своей коронации ушел с пира, чтобы встретиться с будущей своей женой Эльгивой. Придворная знать, чьим интересам этот брак не отвечал, послала архиепископа Дунстана (позднее известного как св. Дунстан – Сент-Дунстан) «вырвать Эдвига из объятий Эльгивы», и тот силой заставил короля вернуться на пир. Архиепископ Одо участия в событиях не принимал, однако позднее вместе с Дунстаном возглавлял феодалов, объявивших королем младшего брата Эдвига – Эдгара – и развязавших междоусобную войну. Хотя Эдвигу удалось остаться королем, в 958 г. Одо расторг его брак с Эльгивой как противозаконный.

31

Хэмптон-Корт – дворцовый комплекс на берегу Темзы в 16 км к юго-востоку от Лондона, в 1529–1760 гг. резиденция английских королей; включает регулярный парк с лабиринтом из вечнозеленых кустов букса, виноградник и оранжереи.

32

Стюарты – английская королевская династия (1603–1648 и 1660–1714), сменившая династию Тюдоров; Стюарты правили также в Шотландии в 1371–1714 гг.

33

Сэнфорд-и-Мертон – Гарри Сэнфорд и Томми Мертон – герои нравоучительной детской повести Томаса Дея (1748–1789) «Сэндфорд и Мертон» (1783–1789), утверждавшей силу разума и практическую ценность правильных поступков.

34

Эпоха Виктории – время правления (с 1837 г.) королевы Великобритании Виктории (1819–1901), когда Англия достигла вершины своего могущества.

35

Иеддо – старинное название столицы Японии города Токио.

36

Фут – английская мера длины, равная 30,48 см.

37

Пинта – английскпя единица объема, равная 0,568 дм³.

38

Песенка Первого Лорда из «Передника»… песенка Судьи из «Суда присяжных» – здесь герой смешивает слова и мелодии двух оперетт английского композитора А. Салливена (1842–1900): «Передника» («Фрегат ее величества “Передник”, или Девушка любит матроса») (1878) и «Суда присяжных» (1875) на слова У.-С. Гилберта (1836–1911). Комизм ситуации усиливается тем, что в «Переднике» действие основано на ошибке кормилицы, перепутавшей младенцев в колыбели, из-за чего сын дворянина стал матросом, а сын простолюдина – капитаном. Лорд Адмиралтейства возводит матроса в капитаны, а капитана отправляет в матросы.

39

Оксфорд – город на реке Темзе, где расположен один из крупнейших и наиболее уважаемых в Англии университетов.

40

Виндзор – город близ Лондона в графстве Беркшир, летняя королевская резиденция.

41

Кромвель Оливер (1599–1658) – английский государственный деятель и полководец, деятель Английской буржуазной революции XVII в., один из инициаторов казни короля Карла I и провозглашения республики (1649). В 1653 г. установил режим единоличной военной диктатуры.

42

Брэдшо Джон (1602–1659) – английский юрист, президент парламентской коллегии, судившей короля Карла I и приговорившей его к смертной казни; его однофамилец, английский картограф и издатель Джордж Брэдшо (1801–1853), выпускал популярные в Англии путеводители и (первым в мире) железнодорожные справочники.

43

Король Карл – английский король (с 1625 г.) Карл I (1600–1649) из династии Стюартов. Низложен и казнен в ходе Английской буржуазной революции.

44

Генрих VIII (1491–1547) – английский король (с 1509 г.) из династии Тюдоров.

45

Сражение между Цезарем и Кассивеллауном произошло во время второго похода Цезаря в Британию (54 г. до н. э.), когда он столкнулся с ожесточенным сопротивлением бриттских племен, во главе которых стоял Кассивеллаун. Бритты преградили путь римским легионам, укрепив левый берег Темзы валом и частоколом; тем не менее Цезарь форсировал реку и разгромил противника.

46

Марло – город в Англии в графстве Бекингемшир в 50 км западнее Лондона.

47

Орфей – в греческой мифологии – певец, обладавший пленительным голосом, способным укротить даже диких зверей и силы природы.

48

Аполлон – в греческой мифологии сын Зевса, бог-целитель и прорицатель, покровитель искусств. Изображался в виде прекрасного юноши с луком и/или кифарой.

49

«Фауст» – опера (1859) французского композитора Ш. Гуно (1818–1893).

50

Остров Великой Хартии – остров, на котором английский король Джон (Иоанн) Безземельный (1167–1216; правил с 1199 г.) из династии Плантагенетов подписал в 1215 г., потерпев поражение в войне с крупными феодалами, хартию (грамоту), даровавшую дворянам и части купечества ряд гражданских прав.