Огонь в оковах - страница 7

Шрифт
Интервал



А в обмен на заряженный – в обход магических семейств Лареццо – накопитель или запирающий артефакт можно было получить и кое-что посущественнее – деньги, пусть и не столь значительные, как оплата, которую требовали лицензированные артефакторы, но все равно очень и очень неплохие. Как-никак я была женщиной – да еще и ниаретткой, которых в северных областях Объединенной Иллирии боялись и недолюбливали, даже несмотря на то, что Ниаретт вот уже век как официально входил в состав королевства – и шансов на официальную работу в Ромилии у меня не было. Слишком сильно пугала северян необузданная черная магия моей жаркой родины, слишком велика была мощь, подвластная даже самому слабому из южных артефакторов. Опасная, взрывная – и вместе с тем неизменно покорная тем, кто умел совладать с ней.
А я умела.
– Алессия, дорогая моя, – донесся до слуха голос лорда Кавалли, полный фальшивого сочувствия и тщательно отмеренной проникновенности. Я сделала шаг вперед, выходя на узкую площадку почти над самой беседкой. Ветер взметнул подол нижней сорочки из тончайшего льна, поиграл полами яркого шелкового пеньюара. Если мать увидит – точно не одобрит моего неподобающего вида, но Арра еще возилась внизу и я решила не дожидаться приличного платья. – Почтенная публика Лареццо хотела бы еще раз выслушать вашу печальную историю о скорбном браке с лордом Франко Льедом, трагических обстоятельствах его предательства и заслуженном возмездии, настигшем опасного преступника. Мы безмерно сочувствуем вашему горю и надеемся, что небольшая денежная компенсация послужит достаточным стимулом для того, чтобы вы поделились с нами новыми подробностями этого сложного, но такого занимательного дела.
Окружавший мать изумрудный энергетический кокон дрогнул, выдавая волнение, и я неосознанно стиснула поручень балкона до побелевших костяшек пальцев. Чувствовать боль, волной поднимающуюся в душе матери при упоминании имени отца, было почти невыносимо. Но Кавалли, магически слабый, словно последний селянин, оставался слеп к магическим колебаниям – или же предпочитал намеренно не замечать их.
– Боюсь, я вряд ли смогу рассказать что-то новое, Симоне, – ответ матери прозвучал спокойно и ровно, ничем не выдав ее истинных чувств.
– Милая Алессия, печальные подробности этой ужасающей трагедии мы и так уже хорошо знаем, – проникновенно проговорил лорд-прилипала. – Благодаря вашему исключительному таланту рассказчика, мы словно наяву увидели, как полтора десятка мощных зарядов, заложенных в ратуше, где в тот скорбный день должно было состояться городское собрание, разнесли здание и половину ярмарочной площади. Наши добрые сердца скорбели вместе с теми, кто поплатился за любовь к Объединенной Иллирии и его величеству Сильвестро Леони, в одночасье лишившись глав и старших наследников. Нас до глубины души потрясла эта самая масштабная акция устрашения, демонстрация серьезности намерений сепаратистов, грозящих королевству непоправимым расколом. Мы пришли в ужас, осознав, что предводителем и идейным вдохновителем этих… людей был не кто иной, как ваш супруг. Злокозненный предатель, самый отвратительный преступник королевства – о, мы содрогаемся, едва заслышав его имя. Ведь если бы все прошло по плану, лорд Льед мог бы встать во главе всего Ниаретта, и после этого гражданской войны было бы уже не избежать. Но, к счастью, – лорд Кавалли звучно отхлебнул кофе – мой кофе – прочищая горло, – у этой леденящей кровь истории оказался хороший конец. Счастливое стечение обстоятельств не позволило случиться беде, и лорд Льед попал в свою же ловушку, погибнув вместе с теми, от кого так стремился избавиться. О, не хмурьтесь, моя дорогая. Разумеется, – поправился Кавалли, похоже, осознав-таки, что последними словами перегнул палку, – называя смерть вашего супруга «счастливым стечением обстоятельств», я имею в виду, что лишь она помогла Объединенной Иллирии избежать катастрофы. Никто в стране не хочет новой войны с Ниареттом, и гибель лорда Льеда и последовавшие за этим чистки в рядах лордов-предателей – малая плата за мир и спокойствие. Разве нет?