– Ты их не провалишь, – с нажимом ответил Митч – совсем как отец.
– Конечно, не провалю, как мне могло в голову прийти такое? – пробормотала я.
– Книги взяла с собой? – продолжал давить Митч. – Если нет, здесь отличная библиотека. Я познакомлю тебя с мисс Маршалл, библиотекаршей, она выдаст тебе всё необходимое. Сколько осталось до экзамена по теории?
– Не знаю, – пожала я плечом, – наверное, дня три. Или пять. Не помню. Помню, что завтра тест на наличие и силу дара.
«Который мне нужно провалить», – мысленно добавила я.
– Изучи расписание, – приказал Митч. – И не вздумай никуда опаздывать. Я всё проконтролирую.
Ничего удивительного. На поддержку в лице Митчелла рассчитывать не приходилось. Это же второй отец в миниатюре.
– Далеко ещё? – только спросила я.
Митч указал на симпатичное четырёхэтажное здание из светлого кирпича. По периметру строение окружала высокая живая изгородь. По обе стороны широкого мраморного крыльца росли жёлтые акации. Период цветения акации уже прошёл, но это не помешало мне представить, как красиво здесь должно быть в конце весны и начале лета. Напротив входа была разбита прямоугольная клумба, пестревшая соцветиями вербены, бегонии и солнцелистника. Красиво. Наш садовник и вполовину так не старался, как местный.
– Вот женский корпус, – сказал Митчелл. – На первом и втором этаже живут преподавательницы и научные сотрудницы, третий и четвёртый отданы студенткам. Тебя, скорее всего, поселят на четвёртом. Сразу проси комнату получше. Помни, что ты Даттон и достойна всего самого лучшего.
Я подивилась его непоследовательности и умолчала о своём запасном плане поменять фамилию.
– Ступай, – велел Митч, – дальше вход для меня воспрещён. Надеюсь, не нужно говорить, чтобы ты вела себя пристойно и не порочила имя отца?
– Не нужно.
Я коротко простилась с ним и добавила напоследок:
– А ты не ввязывайся в драки, Митч. Если хочешь писать собственную историю, пиши без ошибок.