Пост, которого нет. Хроники. Дело № 15. И развеялся туман - страница 8

Шрифт
Интервал



- А что это на ней такое везде? – Летчик ткнул пальцем в экран. – Татуировки? Как-то очень много – она прям вся исписана… Зачем такое делать?
- Ее желания не имели к этому никакого отношения! – Тартарыч раздраженно наклонился над столом и поочередно открыл другие фотографии, на которых были запечатлены разные участки тела с надписями, а также тело целиком. Данька, почти уткнувшись в экран носом, озадаченно зашевелил губами, а Скворец приподнял брови.
- Это немецкий?
- So liebt die lerche gesang und luft, - запинаясь, пробормотал Индеец Джо. – Так птица… э-э… поет и воздух… нет, любит петь и воздух… нет, не птица… лехе – это, кажется, жаворонок…
- А жаворонок разве не птица? – удивился Тича.
- Переводчик из тебя отвратительный, - сказал Максим Тимофеевич.
- А я и не претендую, - отозвалась лисья гончая, - я немецкий аж в школе учил – и учил не очень.
- Но ты его знаешь, - Скворец хмыкнул. – А где ты был сегодня утром?
- Очень смешно!
- Надо поискать через переводчик, - Данька удрученно вздохнул, - но тут столько…
- Можешь не стараться – это «Майская песнь» Иоганна Гёте, - сообщил эксперт. – Она написана на бедной женщине ровно три раза.
- Ты тоже знаешь немецкий? - осведомился Скворец.
- Да, но если спросишь и меня, где я был утром, то получишь по шее.
- Зачем было писать один и тот же стих три раза? - Летчик подпер голову ладонью.
- То есть, если б стих был написан один раз или было бы три разных стиха, то ты бы счел это нормальным? – ехидно спросил Барик.
- Я не это имел в виду! – сердито ответил Данька. – Просто непонятно! И вообще все это ужасно! Но зачем три? Это что-то значит? И почему на немецком? Почему без перевода?
Максим Тимофеевич открыл другую фотографию, крупным планом демонстрировавшую ровные строчки, написанные на русском языке.
- Перевод был у нее на спине.
- Ты шутишь? – недоверчиво вопросил Кусто.
- Я когда-нибудь шутил?
- Дичь полная! – сделал вывод Индеец Джо. – Хотя для этого урода во всем наверняка есть какая-то его извращенная логика. В любом случае, это либо подпись, либо послание.
- Если это послание, то оно, получается, рассчитано на тех, кто немецкий не знает, - Данька взъерошил волосы. – А раз он приложил перевод, то это – точно послание. Только вот это послание вообще или кому-то конкретно?.. Максим Тимофеевич, у меня появился вопрос.