О чём шепчет море - страница 8

Шрифт
Интервал



– Дайте угадаю. Узнав силу, господин Кроу не высказал предположение, что это ведьма Айрис отгрызала бедняге голову за то, что тот чем-то ее довел?
– Высказал, – радостно признался Ридли. – Но мы не стали заносить его слова в дело.
– Ну еще бы, – я закатила глаза.
Все же, у штатного мага полиции Гордона Кроу, как у всякого некроманта, чувство юмора было весьма специфическим.
– Подпишите, Цейра. – Ридли подсунул мне под нос запись показаний, и я подмахнула их, мельком прочитав. – На этом пока все. Если понадобитесь, мы вас вызовем.
Дознаватель убежал. А я вздохнула и оглядела кухню, раздумывая, чем заняться. Вообще, сегодня у меня в планах стоял десяток новых амулетов, которые нужно было заговорить. Но настроение как-то не располагало, тем более, что амулеты нужно заговаривать на лечение или поддержание здоровья, а значит – подходить к делу с чистыми мыслями и легкой душой. Спать мне не хотелось, спасибо бодрящему чаю. Поэтому я решила сделать генеральную уборку.
Чистота в доме поддерживалась разными бытовыми чарами, но никакая магия не могла разобрать вещи или проверить ингредиенты на свежесть. Так что этим я занималась сама. Вот и сегодня: сначала неторопливо и обстоятельно перебрала свертки и банки в лаборатории, выбросив то, что испортилось или выдохлось; почистила холодильный ящик и нагревательные диски на плите; подмела дорожки во дворе, хотя из-за ветра, тут же приносившего всякий сор обратно, это занятие носило некий оттенок бессмысленности. Зато хорошо успокаивало.
К обеду солнце поднялось в зенит и стало слишком жарко, чтобы махать метлой. Я сбежала в прохладное нутро дома, готовить обед. Но стоило кастрюле с бульоном закипеть, раздался стук в дверь.
– Есть кто живой? – Элизабет Тамблин заглянула, не дожидаясь разрешения. – О, ты готовишь. Суп или новый яд?
– Заходи, – хмыкнула я и махнула черпаком.
Элизабет сняла шляпу – настоящее произведение искусства из нежно-розового шелка и дымчатых цветов – пристроила ее на комод и села за стол.
– Ну? – коротко и емко спросила она.
– Что «ну»? – прищурилась я, посолив бульон.
– Эбби Ридли покупала у меня сегодня шляпу мужу в подарок, – похвалилась хозяйка лучшей в Морангене шляпной мастерской. – И сказала, что ты вляпалась в неприятности.
– Неприятности, скажешь тоже. – Я выставила на стол чашки с чаем и свежее печенье. – Конечно, покойник на дне моря подпортил мне утро, но только и всего.