Я стираю свою тень. Книга 6. Сергей Панченко - страница 10

Шрифт
Интервал



— Будут, но как только доешь крабовый суп.
— У меня скоро руки в клешни превратятся на такой диете.
— А ты вспомни желе, которым кормят на станции в течение всей жизни. Вот уже где душу продашь не за беляш, а за галетное печенье или пакетик сухариков с искусственными ароматизаторами. — Киана отвлеклась на детективную передачу. — Вот чёрт, убийцей оказался мужик с усами. Ты был прав, он получал от преступления самую очевидную выгоду.
— Не благодари.
Киана переключила телевизор на местные новости.
— …начавшийся у западного побережья Хоккайдо ураган внезапно поменял направление и двинулся в сторону континента. Стихия набирает силу из-за соприкасающихся атмосферных фронтов. Антициклон, так долго радовавший нас прекрасной погодой, смещается в глубь материка. По последним прогнозам синоптиков, удар стихии стоит ожидать в ближайшие четыре часа.
Трой подавился куском крабьего мяса, пролил на себя суп и, чертыхнувшись, выскочил из-за стола.
— Ты куда? — удивилась Киана.
— Как куда? Туристов на хрен смоет с этого островка в океан.
Киана посмотрела на часы.
— Ты не успеешь вернуться, — забеспокоилась она.
— Успею. — Трой выскочил из дома.

Глава 2

Я был на работе, когда позвонил взволнованный Трой. Не сразу понял, что у них стряслось. Он рассказывал сбивчиво, перескакивал с одного на другое, путая хронологию событий. Потратил минут пятнадцать на его объяснения, и мне стало понятно, что некие аквалангисты из Франции и пара знакомых туристов, пристроившихся к ним переводчиками, приехали снимать документальный фильм про некое удивительное озеро и пропали.
— Как пропали? Никаких следов? — спросил я.
— Следы есть. А может, уже и нет, их, скорее всего, смыло в океан. У нас тут второй день бушует ураган.
— А что осталось?
— Палатка, личные вещи в ней, обувь, одежда. Понимаешь, Гордей, если бы их забрали с острова, они бы забрали вещи с собой. Я приехал за ними, а там уже никого не было. Я даже в озеро нырял, чтобы увидеть, не погибли ли они.
— И что?
— Там ни черта не видно. У озера нет дна. Они умелые дайверы и не могли просто так погибнуть.
— А куда делись переводчики? Они не могли сбежать, поняв, что аквалангисты погибли?
— В принципе, могли, но кто бы их подобрал? У нас не так много людей знает про этот остров. Найти его в океане ещё та проблема. Все подозрения падают на меня. У пограничников весь маршрут движения катера расписан. Я забрал французов из города, отвёз на остров, уехал домой, потом вернулся, снова отправился домой. Если туда и подходил кто-нибудь без системы определения, то это останется неизвестным. Я главный подозреваемый в этой ситуации. Когда их кинутся искать, все нити приведут ко мне.