«Молодость – прекрасная штука. Какое преступление тратить её на детей» – это высказывание приписывают Джорджу Бернарду Шоу. Цитата в заголовке – из третьей сцены второго акта комедии Уильяма Шекспира «Двенадцатая ночь». – Здесь и далее: примеч. авт., если не указано иное.
Акушерки Святого Раймонда Ноннатуса – это псевдоним. Я назвала их так в честь святого Раймонда Нонната, покровителя акушерок, акушеров, беременных, рожениц и новорождённых. Он появился на свет в Каталонии в 1204 году посредством кесарева сечения (non natus на латыни значит «не рождённый»). Его мать, что неудивительно, умерла при родах. Он стал священником и скончался в 1240 году.
Примерно три километра. – Примеч. ред.
Примерно четыре с половиной метра. – Примеч. пер.
Братья-близнецы, контролировавшие большую часть организованной преступной деятельности в Ист-Энде в 1950-х и 1960-х годах. – Примеч. ред.
Примерно пятьдесят сантиметров. – Примеч. ред.
Примерно два килограмма. – Примеч. ред.
Уильям Бут – британский проповедник, основатель Армии спасения и её первый генерал. – Примеч. ред.
Генри Мэйхью – британский исследователь, журналист и драматург. – Примеч. ред.
In Darkest England and The Way Out (англ.). – Примеч. ред.
Джозефин Батлер (1828–1907) – британская активистка и феминистка. – Примеч. ред.
Меньше километра. – Примеч. ред.
Сестра Евангелина имеет здесь в виду развлекательную телепрограмму «Шоу чёрно-белых менестрелей», которую показывали по британскому телевидению в 1958–1978 годах. Менестрелями (minstrel) в США с середины XIX века называли белых актёров, которые красили лица в чёрный цвет(отсюда и сравнение) и изображали негров, выставляя их в глупом и смешном свете. – Примеч. пер.
Перевод Сергея Маршака. – Примеч. пер.
Примерно двенадцать-пятнадцать сантиметров. – Примеч. ред.
Около четырёх сантиметров. – Примеч. ред.
Примерно на пять-восемь сантиметров. – Примеч. ред.
Примерно полкилограмма. – Примеч. ред.
Примерно примерно метр шестьдесят и сорок пять килограммов. – Примеч. пер.