Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte - страница 21

Шрифт
Интервал


), «was kann ich für einen Mann tun, der (что могу я сделать для человека, который)…» – wir stutzten beide, und wurden, wie mir deucht, rot (мы запнулись оба и, мне показалось, покраснели: «стали красными»; stutzen – изумляться; насторожиться; sie stutzte bei seinem Anblick – она оторопела / насторожилась, увидев его; dünken-dünkte / deuchte-gedünkt / gedeucht – казаться).

«Möge der Herr meine Zudringlichkeit entschuldigen, wenn ich es wage, ihn so unbekannter Weise aufzusuchen, ich habe eine Bitte an ihn. Vergönnen Sie gnädigst». – «Aber um Gotteswillen, mein Herr!» brach ich in meiner Angst aus, «was kann ich für einen Mann tun, der…» – wir stutzten beide, und wurden, wie mir däucht, rot.