СОПЕРНИЦА - страница 3

Шрифт
Интервал


Вот мы и отправились в бар праздновать наши маленькие победы.

Настала моя очередь выйти из зоны комфорта и сделать нечто, что изменит мою жизнь. Ну, или подарит весёлые воспоминания об этом жарком лете.

Бутылка текилы сменилась шампанским, потом было что-то ещё… Сама не поняла, как оказалась одна на танцполе, а девочки куда-то пропали. Я подстроилась под сексуальную мелодию, нежно прикасаясь к себе. Закрыла глаза и начала двигаться в такт музыке, получая умиротворяющее удовольствие.

Какое же это приятное ощущение! Кайф!

Я качалась на волнах счастья. Именно в этот момент в мире существовала только я. Мелодия пронизывала моё тело и эйфорией текла по кровеносным сосудам, заставляя тело испытать неземное блаженство.

Уловив на себе яркий свет прожектора, я чуть приоткрыла глаза и случайно заметила пристальный взгляд, направленный в мою сторону. Здесь так много людей, но именно этот взгляд, который обжигал сильнее алкоголя во рту, я словно ощутила на себе физически и не могла на него не отреагировать. Я стала всматриваться в человека возле барной стойки.

Высокий парень с взъерошенными светлыми волосами в белой рубашке и в брюках в тон. Широкие плечи, узкая талия. Это тело, казалось, сошло с обложки глянцевого журнала, предварительно пройдя обработку в фотошопе. Вот только всё это было настоящим и прямо передо мной.

Блондинчик, сделав последний глоток из пивной кружки, медленно поставил её обратно на стойку. Он рассматривал меня с интересом и даже не пытался этого скрывать. Хищной, наполненной грацией, походкой начал двигаться в мою сторону.

Мне вдруг стало трудно дышать. Я, словно попав в эпицентр тайфуна, замерла перед надвигающейся дикой мощью.

1.1


— Hi (перевод с англ. «Привет»), — он подошёл совсем близко, слегка касаясь меня своей мускулистой грудью.

Иностранец, значит. Это даже интересно!

— Hi, — улыбнулась ему в ответ.

— What’s your name? (перевод с англ. «Как тебя зовут?»), — скользнул взглядом по моим губам, и я невольно их облизнула.

— Наташа.

— Where are you from? (перевод с англ. «Откуда ты?») — прошептал вопрос, наклоняясь к моему уху.

От внезапной близости по моему телу побежали ледяные мурашки. Я съёжилась, невольно начав смущаться.

— From Russia (перевод с англ. «Из России»), — заправила прядь светлых волос за ухо.